要求少油少盐 기름과 소금을 적게 넣어달라고 요청하다 yāoqiú shǎo yóu shǎo yán

대화

대화 1

中文

服务员:您好,请问有什么可以帮您?
顾客:你好,我们想点菜,但是我们想尽量少油少盐。
服务员:好的,没问题。我们所有的菜品都可以根据您的要求调整烹调方式,请问您想点什么菜呢?
顾客:我想点宫保鸡丁,但是少放辣椒油和盐。
服务员:好的,宫保鸡丁少油少盐,没问题。您还需要其他的菜吗?
顾客:再点一个清蒸鱼,也要少油少盐。
服务员:好的,清蒸鱼少油少盐,两样菜都记下了。请稍等。

拼音

fuwuyuan:nǐn hǎo,qǐngwèn yǒu shénme kěyǐ bāng nín?
gùkè:nǐ hǎo,wǒmen xiǎng diǎn cài,dànshì wǒmen xiǎng jǐnliàng shǎo yóu shǎo yán。
fuwuyuan:hǎode,méi wèntí。wǒmen suǒyǒu de cài pǐn dōu kěyǐ gēnjù nín de yāoqiú tiáozhěng pēngdiào fāngshì,qǐngwèn nín xiǎng diǎn shénme cài ne?
gùkè:wǒ xiǎng diǎn gōngbǎo jīdīng,dànshì shǎo fàng làjiāo yóu hé yán。
fuwuyuan:hǎode,gōngbǎo jīdīng shǎo yóu shǎo yán,méi wèntí。nín hái xūyào qítā de cài ma?
gùkè:zài diǎn yīgè qīngzhēng yú,yě yào shǎo yóu shǎo yán。
fuwuyuan:hǎode,qīngzhēng yú shǎo yóu shǎo yán,liǎng yàng cài dōu jì xià le。qǐng shāoděng。

Korean

직원: 안녕하세요, 무엇을 도와드릴까요?
손님: 안녕하세요, 주문하려고 하는데 기름과 소금을 적게 넣어주셨으면 합니다.
직원: 네, 알겠습니다. 저희는 모든 요리의 조리법을 고객님의 요청에 맞춰 조절할 수 있습니다. 무엇을 주문하시겠습니까?
손님: 공보계정을 주문하고 싶은데 고추기름과 소금을 적게 넣어주세요.
직원: 네, 공보계정 기름과 소금 적게 넣는 걸로 하겠습니다. 다른 메뉴는 필요하십니까?
손님: 그리고 생선찜도 주문하고 싶은데 그것도 기름과 소금을 적게 넣어주세요.
직원: 네, 생선찜도 기름과 소금 적게 넣는 걸로 하겠습니다. 두 가지 메뉴 모두 주문받았습니다. 잠시만 기다려주세요.

자주 사용하는 표현

少油少盐

shǎo yóu shǎo yán

기름과 소금을 적게

문화 배경

中文

在中国,许多餐馆都提供根据顾客要求调整菜品口味的服务,比如少油少盐。这是对顾客饮食习惯和健康需求的尊重。

在正式场合,表达需求时语气要委婉,可以使用一些礼貌性的词语。

在非正式场合,可以更加直接地表达自己的需求。

拼音

zài zhōngguó, xǔduō cānguǎn dōu tígōng gēnjù gùkè yāoqiú tiáozhěng cài pǐn kǒuwèi de fúwù, bǐrú shǎo yóu shǎo yán. zhè shì duì gùkè yǐnshí xíguàn hé jiànkāng xūqiú de zūnjìng.

zài zhèngshì chǎnghé, biǎodá xūqiú shí yǔqì yào wǎnyuǎn, kěyǐ shǐyòng yīxiē lǐmào xìng de cíyǔ.

zài fēi zhèngshì chǎnghé, kěyǐ gèngjiā zhíjiē de biǎodá zìjǐ de xūqiú.

Korean

중국에서는 많은 식당에서 고객의 요청에 따라 요리의 간을 조절해주는 서비스를 제공하며, 기름과 소금을 적게 넣어달라는 요청에도 대응합니다. 이는 고객의 식습관과 건강을 배려하는 것을 보여줍니다.

격식을 갖춘 자리에서는 요청을 할 때 정중한 어투를 사용하고 완곡한 표현을 사용하는 것이 적절합니다.

격식을 차리지 않는 자리에서는 보다 직접적으로 자신의 요청을 전달할 수 있습니다.

고급 표현

中文

“请问这道菜可以调整一下口味吗?我想少油少盐一些。”

“不好意思,请问这道菜能不能少放点油和盐,我比较清淡的口味。”

“非常感谢您的服务,请问这道菜可以帮我稍微少放些油和盐吗?”

拼音

“qǐngwèn zhè dào cài kěyǐ tiáozhěng yīxià kǒuwèi ma?wǒ xiǎng shǎo yóu shǎo yán yīxiē.”

“bù hǎoyìsi,qǐngwèn zhè dào cài néng bùnéng shǎo fàng diǎn yóu hé yán,wǒ bǐjiào qīngdàn de kǒuwèi。”

“fēicháng gǎnxiè nín de fúwù,qǐngwèn zhè dào cài kěyǐ bāng wǒ shāowēi shǎo fàng xiē yóu hé yán ma?”

Korean

“실례합니다, 이 요리는 간을 조금 조절해 주실 수 있나요? 기름과 소금을 조금 적게 넣어 주셨으면 합니다.”

“죄송하지만, 이 요리는 기름과 소금을 적게 넣어 주실 수 있나요? 저는 담백한 맛을 좋아해서요.”

“정말 감사합니다. 이 요리는 기름과 소금을 조금만 덜 넣어 주시면 안 될까요?”

문화적 금기

中文

在点餐时,过分强调少油少盐可能会被认为是对厨师技艺的不信任,建议语气委婉一些。

拼音

zài diǎncān shí, guòfèn qiángdiào shǎo yóu shǎo yán kěnéng huì bèi rènwéi shì duì chúshī jìyì de bù xìnrèn, jiànyì yǔqì wǎnyuǎn yīxiē.

Korean

주문할 때 기름과 소금을 적게 넣는 것에 지나치게 강조하면 요리사의 실력을 의심하는 것으로 받아들여질 수 있으므로, 정중한 어투를 사용하는 것이 좋습니다.

사용 키 포인트

中文

适用于各种年龄和身份的人群,但语气需要根据场合和对象进行调整。尤其要注意在正式场合表达的礼貌和委婉。常见错误是表达过于直接或强势,容易引起服务员的反感。

拼音

shìyòng yú gèzhǒng niánlíng hé shēnfèn de rénqún, dàn yǔqì xūyào gēnjù chǎnghé hé duìxiàng jìnxíng tiáozhěng. yóuqí yào zhùyì zài zhèngshì chǎnghé biǎodá de lǐmào hé wǎnyuǎn. chángjiàn cuòwù shì biǎodá guòyú zhíjiē huò qiángshì, róngyì yǐnqǐ fúwùyuán de fǎngǎn.

Korean

모든 연령과 신분에 적용되지만 상황과 대상에 따라 어조를 조절해야 합니다. 특히 공식적인 자리에서는 공손하고 완곡한 표현을 사용하는 것이 중요합니다. 흔한 실수는 너무 직접적이거나 강압적으로 표현하여 종업원의 반감을 사는 것입니다.

연습 힌트

中文

多练习不同语气的表达方式,例如委婉、直接、正式、非正式等。

可以和朋友一起模拟点餐场景,互相练习。

可以观看一些关于中国饮食文化的纪录片或视频,学习一些常用的点餐用语。

拼音

duō liànxí bùtóng yǔqì de biǎodá fāngshì, lìrú wǎnyuǎn, zhíjiē, zhèngshì, fēi zhèngshì děng.

kěyǐ hé péngyou yīqǐ mǒnì diǎncān chǎngjǐng, hùxiāng liànxí.

kěyǐ guān kàn yīxiē guānyú zhōngguó yǐnshí wénhuà de jìlùpiàn huò shìpín, xuéxí yīxiē chángyòng de diǎncān yòngyǔ.

Korean

완곡한 표현, 직접적인 표현, 공식적인 표현, 비공식적인 표현 등 다양한 어조로 표현하는 연습을 합니다.

친구와 함께 주문하는 시나리오를 연출하여 서로 연습할 수 있습니다.

중국 음식 문화에 대한 다큐멘터리나 영상을 시청하여 자주 사용되는 주문 용어를 익힐 수 있습니다.