与虎谋皮 berunding dengan harimau untuk kulitnya
Explanation
比喻与恶人商量,企图占他的便宜,那是根本不可能办到的。
Ia adalah metafora yang menggambarkan ketidakupayaan untuk berunding dengan orang jahat dan cuba mengambil kesempatan daripada mereka.
Origin Story
传说古代周朝有个人特别喜欢穿皮衣吃山珍海味,为了做一件价值千金的皮袍,他竟然想和狐狸商量,要剥狐狸的皮做衣服;为了准备丰盛的祭祀宴会,他又打算和羊商量,要杀羊来做佳肴。结果,他还没开口,狐狸们就纷纷逃到深山老林去了,羊群也吓得四处躲藏。这个故事说明,与恶人商量,图谋不轨,只会是自取灭亡。
Legenda mengatakan bahawa di China kuno semasa Dinasti Zhou, terdapat seorang lelaki yang amat gemar memakai kot bulu dan memakan makanan yang lazat. Untuk membuat kot bulu yang bernilai ribuan emas, dia secara mengejut cuba untuk berunding dengan musang untuk mendapatkan kulit mereka. Begitu juga, untuk menyediakan satu majlis persembahan yang besar, dia berhasrat untuk bercakap dengan biri-biri, dengan niat untuk menyembelih mereka untuk majlis tersebut. Walau bagaimanapun, sebelum dia sempat bercakap, musang melarikan diri ke pergunungan dan hutan yang dalam, manakala kawanan biri-biri berselerak kerana ketakutan. Kisah ini mendedahkan bahawa berunding dengan orang jahat dan merancang kejahatan pasti akan menyebabkan kehancuran diri sendiri.
Usage
比喻与恶人合作,企图占他的便宜,结果是办不到的。
Metafora yang menggambarkan kegagalan kerjasama dengan orang jahat dalam usaha untuk mengambil kesempatan daripada mereka.
Examples
-
跟坏人合作,图谋不轨,只会是与虎谋皮。
gēn huài rén hézuò, túmóu bùguǐ, zhǐ huì shì yǔ hǔ móu pí
Kerjasama dengan orang jahat dan merancang kejahatan hanya akan membawa padah.
-
想要从贪婪的人那里得到好处,无异于与虎谋皮。
xiǎng yào cóng tānlán de rén nàlǐ dédào hǎochù, wúyì yú yǔ hǔ móu pí
Mengharapkan keuntungan daripada orang yang tamak adalah seperti mengharapkan keuntungan daripada kulit harimau