与虎谋皮 makipag-ayos sa isang tigre para sa balat nito
Explanation
比喻与恶人商量,企图占他的便宜,那是根本不可能办到的。
Ito ay isang metapora na naglalarawan sa imposibilidad ng pakikipag-ayos sa masasamang tao at pagtatangka na samantalahin sila.
Origin Story
传说古代周朝有个人特别喜欢穿皮衣吃山珍海味,为了做一件价值千金的皮袍,他竟然想和狐狸商量,要剥狐狸的皮做衣服;为了准备丰盛的祭祀宴会,他又打算和羊商量,要杀羊来做佳肴。结果,他还没开口,狐狸们就纷纷逃到深山老林去了,羊群也吓得四处躲藏。这个故事说明,与恶人商量,图谋不轨,只会是自取灭亡。
Ayon sa alamat, noong sinaunang Tsina sa panahon ng dinastiyang Zhou, may isang lalaking mahilig na magsuot ng mga balat ng hayop at kumain ng masasarap na pagkain. Upang makagawa ng isang balat na nagkakahalaga ng libu-libong ginto, siya ay nagtangkang makipag-ayos sa mga fox upang makuha ang kanilang mga balat. Gayundin, para sa isang malaking handaan, balak niyang kausapin ang mga tupa, na may balak na patayin ang mga ito para sa okasyon. Gayunpaman, bago pa man siya magsalita, ang mga fox ay tumakas sa mga bundok at gubat, habang ang mga kawan ng mga tupa ay nagsitakas sa takot. Ipinapakita ng kuwentong ito na ang pakikipag-ayos sa masasamang tao at ang pagpaplano ng kasamaan ay tiyak na hahantong sa sariling kapahamakan.
Usage
比喻与恶人合作,企图占他的便宜,结果是办不到的。
Isang metapora na naglalarawan sa pagkabigo ng pakikipagtulungan sa masasamang tao sa pagtatangkang samantalahin ang mga ito.
Examples
-
跟坏人合作,图谋不轨,只会是与虎谋皮。
gēn huài rén hézuò, túmóu bùguǐ, zhǐ huì shì yǔ hǔ móu pí
Ang pakikipagtulungan sa masasama at ang pagbalak ng kasamaan ay hahantong lamang sa mga kapahamakan.
-
想要从贪婪的人那里得到好处,无异于与虎谋皮。
xiǎng yào cóng tānlán de rén nàlǐ dédào hǎochù, wúyì yú yǔ hǔ móu pí
Ang pag-asa ng pakinabang mula sa mga taong sakim ay parang pag-asa ng pakinabang mula sa balat ng tigre