九仞一篑 Sembilan ren [unit ukuran tradisional Cina, kira-kira 3.3 meter], satu bakul tanah
Explanation
比喻事情做到最后关头功亏一篑,最终失败。这个成语出自《尚书·旅獒》:
Ini adalah metafora yang digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang gagal pada saat akhir, akhirnya berakhir dengan kegagalan. Idiom ini berasal dari buku “Shangshu·Lǚ áo”:
Origin Story
很久以前,有一个勤劳的农民,为了种好地,他每天都辛勤地劳作,经过好几年的努力,终于将自己的田地整理的非常适合耕作,眼看着就要收获了,然而就在收获的最后一天,他发现自己的田地因为长时间无人照料,被野兔糟蹋得不成样子,农民眼看着自己的努力付诸东流,不禁心生悲凉。这个故事告诉我们,凡事都要坚持到底,不要半途而废,否则就会功亏一篑,一事无成。
Dahulu kala, ada seorang petani yang pekerja keras yang bekerja setiap hari dengan tekun untuk mengolah tanahnya. Setelah bertahun-tahun bekerja keras, akhirnya dia menjadikan tanahnya cocok untuk ditanami. Dia akan memanen, tetapi pada hari terakhir panen, dia menemukan bahwa tanahnya telah dirusak oleh kelinci liar karena dibiarkan tanpa perawatan untuk waktu yang lama. Petani itu menyaksikan usaha-usahanya sia-sia dan tidak bisa menahan kesedihan. Kisah ini mengajarkan kita bahwa kita harus tekun dalam segala hal yang kita lakukan dan tidak pernah menyerah di tengah jalan, kalau tidak kita akan gagal pada saat akhir dan tidak akan mendapatkan apa-apa.
Usage
形容事情做到最后关头功亏一篑,最终失败。
Ia menggambarkan sesuatu yang gagal pada saat akhir, akhirnya berakhir dengan kegagalan.
Examples
-
这次的项目眼看就要成功了,却因为最后一点小问题功亏一篑,真是可惜!
cì cì de xiàng mù yǎn kàn jiù yào chéng gōng le, què yīn wéi zuì hòu yī diǎn xiǎo wèn tí gōng kuī yī kuì, zhēn shì kě xī!
Projek ini hampir berjaya, tetapi gagal pada saat akhir kerana masalah kecil. Sayang sekali!
-
他们已经付出了那么多努力,就差最后一步了,千万不要功亏一篑。
tā men yǐ jīng fù chū le nà me duō nǔ lì, jiù chà zuì hòu yī bù le, qiān wàn bù yào gōng kuī yī kuì
Mereka telah berusaha sangat keras, hanya tinggal satu langkah terakhir, jangan gagal pada saat akhir!