九仞一篑 Neuf pas, un panier de terre
Explanation
比喻事情做到最后关头功亏一篑,最终失败。这个成语出自《尚书·旅獒》:
C'est une métaphore pour quelque chose qui échoue au dernier moment, aboutissant finalement à un échec. Ce proverbe vient du livre "Shangshu·Lǚ áo":
Origin Story
很久以前,有一个勤劳的农民,为了种好地,他每天都辛勤地劳作,经过好几年的努力,终于将自己的田地整理的非常适合耕作,眼看着就要收获了,然而就在收获的最后一天,他发现自己的田地因为长时间无人照料,被野兔糟蹋得不成样子,农民眼看着自己的努力付诸东流,不禁心生悲凉。这个故事告诉我们,凡事都要坚持到底,不要半途而废,否则就会功亏一篑,一事无成。
Il y a très longtemps, il y avait un fermier travailleur qui travaillait diligemment tous les jours pour cultiver ses terres. Après des années d'efforts, il avait enfin rendu ses terres aptes à l'agriculture. Il était sur le point de récolter, mais le dernier jour de la récolte, il a découvert que ses terres avaient été ravagées par des lapins sauvages parce qu'elles avaient été laissées sans surveillance pendant longtemps. Le fermier a vu ses efforts se gâcher et n'a pu s'empêcher de se sentir triste. Cette histoire nous dit que nous devons persévérer dans tout ce que nous faisons et ne jamais abandonner à mi-chemin, sinon nous échouerons au dernier moment et ne réussirons à rien.
Usage
形容事情做到最后关头功亏一篑,最终失败。
Décrit quelque chose qui échoue au dernier moment, aboutissant finalement à un échec.
Examples
-
这次的项目眼看就要成功了,却因为最后一点小问题功亏一篑,真是可惜!
cì cì de xiàng mù yǎn kàn jiù yào chéng gōng le, què yīn wéi zuì hòu yī diǎn xiǎo wèn tí gōng kuī yī kuì, zhēn shì kě xī!
Ce projet était sur le point de réussir, mais il a échoué au dernier moment à cause d'un petit problème. C'est vraiment dommage!
-
他们已经付出了那么多努力,就差最后一步了,千万不要功亏一篑。
tā men yǐ jīng fù chū le nà me duō nǔ lì, jiù chà zuì hòu yī bù le, qiān wàn bù yào gōng kuī yī kuì
Ils ont déployé tant d'efforts, à un pas du succès. N'échouez pas au dernier moment!