九仞一篑 Nueve pasos, un cesto de tierra
Explanation
比喻事情做到最后关头功亏一篑,最终失败。这个成语出自《尚书·旅獒》:
Es es una metáfora para algo que falla en el último minuto, terminando en fracaso. Este refrán proviene del libro "Shangshu·Lǚ áo":
Origin Story
很久以前,有一个勤劳的农民,为了种好地,他每天都辛勤地劳作,经过好几年的努力,终于将自己的田地整理的非常适合耕作,眼看着就要收获了,然而就在收获的最后一天,他发现自己的田地因为长时间无人照料,被野兔糟蹋得不成样子,农民眼看着自己的努力付诸东流,不禁心生悲凉。这个故事告诉我们,凡事都要坚持到底,不要半途而废,否则就会功亏一篑,一事无成。
Hace mucho tiempo, había un granjero trabajador que trabajaba diligentemente todos los días para cultivar su tierra. Después de años de esfuerzo, finalmente hizo que su tierra fuera adecuada para la agricultura. Estaba a punto de cosechar, pero en el último día de la cosecha, descubrió que su tierra había sido arruinada por conejos salvajes porque había estado desatendida durante mucho tiempo. El granjero vio cómo se desperdiciaban sus esfuerzos y no pudo evitar sentirse triste. Esta historia nos dice que debemos perseverar en todo lo que hacemos y nunca rendirnos a mitad de camino, de lo contrario, fracasaremos en el último momento y no lograremos nada.
Usage
形容事情做到最后关头功亏一篑,最终失败。
Describe algo que falla en el último minuto, terminando en fracaso.
Examples
-
这次的项目眼看就要成功了,却因为最后一点小问题功亏一篑,真是可惜!
cì cì de xiàng mù yǎn kàn jiù yào chéng gōng le, què yīn wéi zuì hòu yī diǎn xiǎo wèn tí gōng kuī yī kuì, zhēn shì kě xī!
Este proyecto estaba a punto de tener éxito, pero fracasó al final debido a un pequeño problema. ¡Qué lástima!
-
他们已经付出了那么多努力,就差最后一步了,千万不要功亏一篑。
tā men yǐ jīng fù chū le nà me duō nǔ lì, jiù chà zuì hòu yī bù le, qiān wàn bù yào gōng kuī yī kuì
Han puesto tanto esfuerzo, solo un paso más para el éxito. ¡No fallen en el último momento!