争风吃醋 zheng feng chi cu berebut perhatian

Explanation

争风吃醋指的是因为男女关系而产生的嫉妒和争吵,多用于形容女性之间的矛盾。

Ungkapan “zhēng fēng chī cù” merujuk kepada cemburu dan pertengkaran yang timbul daripada hubungan romantik, sering digunakan untuk menggambarkan konflik antara wanita.

Origin Story

话说古代有一个富商,娶了两个如花似玉的妻子。大太太温柔贤淑,二太太美丽妖娆。两个妻子为了争宠,明争暗斗,争风吃醋,家里整天鸡飞狗跳,不得安宁。富商为此焦头烂额,苦不堪言。最后,富商实在受不了了,只好分家,让两个妻子各自过日子,这才恢复了平静。

huashuo,litaitai,ertaitai,mingzhengandou,jiule,kubukan

Pada suatu ketika dahulu, di China purba, seorang saudagar kaya telah mengahwini dua orang isteri yang cantik. Isteri yang sulung lemah lembut dan berbudi bahasa, manakala isteri yang muda pula cantik jelita. Demi untuk mendapat perhatian saudagar itu, kedua-dua isteri tersebut sering bergaduh dan cemburu. Rumah tangga mereka sentiasa dalam keadaan huru-hara. Saudagar tersebut sangat sedih dan menderita. Akhirnya, dia tidak dapat menahannya lagi, lalu dia memisahkan isteri-isterinya dan membiarkan mereka hidup berasingan. Barulah kedamaian kembali ke rumah tangga.

Usage

多用于描写女性之间因爱情或其他方面而产生的嫉妒、争吵等负面情绪。

duoyongyu,fuqinchuxian

Kebanyakan digunakan untuk menggambarkan emosi negatif seperti cemburu dan pertengkaran di antara wanita disebabkan oleh cinta atau aspek-aspek lain.

Examples

  • 自从有了这个新来的女同事,办公室里争风吃醋的事情就多了起来。

    congciyoule,bangongshili

    Sejak kedatangan rakan sekerja wanita baharu, terdapat lebih banyak kejadian cemburu dan pergaduhan di pejabat.

  • 两个女人为了一个男人争风吃醋,真是不值得。

    liangeren,zhendebu

    Dua wanita bergaduh sesama sendiri kerana seorang lelaki, sungguh tidak berbaloi