争风吃醋 rekabete girmek
Explanation
争风吃醋指的是因为男女关系而产生的嫉妒和争吵,多用于形容女性之间的矛盾。
"Zhēng fēng chī cù" deyimi, romantik ilişkilerden kaynaklanan kıskançlık ve tartışmaları ifade eder ve genellikle kadınlar arasındaki çatışmaları tanımlamak için kullanılır.
Origin Story
话说古代有一个富商,娶了两个如花似玉的妻子。大太太温柔贤淑,二太太美丽妖娆。两个妻子为了争宠,明争暗斗,争风吃醋,家里整天鸡飞狗跳,不得安宁。富商为此焦头烂额,苦不堪言。最后,富商实在受不了了,只好分家,让两个妻子各自过日子,这才恢复了平静。
Eskiden, eski Çin'de, zengin bir tüccar iki güzel kadınla evlenmişti. Büyük eş nazik ve erdemliydi, küçük eş ise çok güzeldi. Tüccarın sevgisini kazanmak için iki eş de sürekli rekabet halindeydi, birbirlerine karşı kıskançlık ve kavgalarla doluydular. Evleri sürekli kargaşa içindeydi. Tüccar çok mutsuzdu. Sonunda, daha fazla dayanamayarak, eşlerini ayırdı ve ayrı ayrı yaşamalarına izin verdi. Ancak o zaman evde huzur geri döndü.
Usage
多用于描写女性之间因爱情或其他方面而产生的嫉妒、争吵等负面情绪。
Genellikle kadınlar arasında aşk veya diğer nedenlerden kaynaklanan kıskançlık, kavga gibi olumsuz duyguları tasvir etmek için kullanılır.
Examples
-
自从有了这个新来的女同事,办公室里争风吃醋的事情就多了起来。
congciyoule,bangongshili
Yeni kadın meslektaş geldiğinden beri ofiste kıskançlık ve kavga olayları arttı.
-
两个女人为了一个男人争风吃醋,真是不值得。
liangeren,zhendebu
İki kadın bir erkek için kavga ediyor, çok anlamsız