争风吃醋 다투다
Explanation
争风吃醋指的是因为男女关系而产生的嫉妒和争吵,多用于形容女性之间的矛盾。
「쟁풍먹초(zhēng fēng chī cù)」는 남녀 관계로 인한 질투와 다툼을 가리키며, 주로 여성들 간의 다툼을 표현할 때 사용된다.
Origin Story
话说古代有一个富商,娶了两个如花似玉的妻子。大太太温柔贤淑,二太太美丽妖娆。两个妻子为了争宠,明争暗斗,争风吃醋,家里整天鸡飞狗跳,不得安宁。富商为此焦头烂额,苦不堪言。最后,富商实在受不了了,只好分家,让两个妻子各自过日子,这才恢复了平静。
옛날 옛날 중국에 부유한 상인이 있었습니다. 그는 아름다운 두 명의 아내를 맞이했습니다. 큰어머니는 온순하고 현명했고, 작은어머니는 눈부실 정도로 아름다웠습니다. 두 아내는 상인의 사랑을 얻기 위해 겉으로도 속으로도 경쟁하며 끊임없이 질투하고 다투었습니다. 그들의 집은 끊임없이 소란스러웠습니다. 상인은 괴로워하고 불행했습니다. 마침내 참을 수 없게 된 그는 두 아내를 갈라놓고 각자 따로 살도록 했습니다. 그제야 집에 평화가 돌아왔습니다.
Usage
多用于描写女性之间因爱情或其他方面而产生的嫉妒、争吵等负面情绪。
주로 사랑이나 다른 측면 때문에 발생하는 여성들 사이의 질투, 다툼 등 부정적인 감정을 묘사할 때 사용된다.
Examples
-
自从有了这个新来的女同事,办公室里争风吃醋的事情就多了起来。
congciyoule,bangongshili
새로운 여자 동료가 온 이후로 직장 내 질투와 다툼이 많아졌다.
-
两个女人为了一个男人争风吃醋,真是不值得。
liangeren,zhendebu
두 여자가 한 남자를 차지하려고 싸우다니, 정말 어리석다.