争风吃醋 pag-agawan ng...
Explanation
争风吃醋指的是因为男女关系而产生的嫉妒和争吵,多用于形容女性之间的矛盾。
Ang idiom na "zhēng fēng chī cù" ay tumutukoy sa paninibugho at mga pagtatalo na nagmumula sa mga romantikong relasyon, madalas na ginagamit upang ilarawan ang mga tunggalian sa pagitan ng mga babae.
Origin Story
话说古代有一个富商,娶了两个如花似玉的妻子。大太太温柔贤淑,二太太美丽妖娆。两个妻子为了争宠,明争暗斗,争风吃醋,家里整天鸡飞狗跳,不得安宁。富商为此焦头烂额,苦不堪言。最后,富商实在受不了了,只好分家,让两个妻子各自过日子,这才恢复了平静。
Noong unang panahon, sa sinaunang Tsina, isang mayamang mangangalakal ang nagpakasal sa dalawang magagandang asawa. Ang nakatatandang asawa ay mahinahon at mabait, samantalang ang nakababatang asawa ay napakaganda. Upang makuha ang pabor ng mangangalakal, ang dalawang asawa ay nagkaroon ng kompetisyon, patuloy na nagseselos at nag-aaway. Ang kanilang tahanan ay laging nasa kaguluhan. Ang mangangalakal ay lubhang nasasaktan at nahihirapan. Sa wakas, hindi na niya kinaya, at pinaghiwalay niya ang kanyang mga asawa, na pinayagan silang mamuhay nang hiwalay. Doon lamang bumalik ang kapayapaan sa tahanan.
Usage
多用于描写女性之间因爱情或其他方面而产生的嫉妒、争吵等负面情绪。
Karamihan ay ginagamit upang ilarawan ang mga negatibong emosyon tulad ng paninibugho at pag-aaway sa pagitan ng mga babae dahil sa pag-ibig o iba pang mga aspeto.
Examples
-
自从有了这个新来的女同事,办公室里争风吃醋的事情就多了起来。
congciyoule,bangongshili
Mula nang dumating ang bagong babaeng kasamahan sa trabaho, dumami ang mga kaso ng paninibugho at pag-aaway sa opisina.
-
两个女人为了一个男人争风吃醋,真是不值得。
liangeren,zhendebu
Dalawang babae na nag-aaway dahil sa isang lalaki ay isang pag-aaksaya ng oras at enerhiya