仓皇失措 panik dan kelam kabut
Explanation
形容举动慌张,不知如何是好。
Untuk menggambarkan tindakan seseorang sebagai panik dan tidak tahu apa yang perlu dilakukan.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他非常喜欢喝酒,有一天他喝醉了酒,在路上行走,突然遇到了一队官兵巡逻。李白因为喝醉了酒,所以神志不清,他看到官兵就吓得仓皇失措,手忙脚乱,不知如何是好。他不知道该往哪里跑,更不知道该怎么解释自己为什么会在深夜走在街上。他只知道自己很害怕,于是他便跌跌撞撞地跑了起来,结果跑到了一个死胡同里,再也无法逃脱。官兵很快就把李白包围了,把他带回了衙门。李白因为这件事受到了处罚,这件事也让他深刻地认识到,即使是才华横溢的诗人,在遇到突发事件的时候,也不应该仓皇失措,而应该保持冷静,沉着应对。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai yang sangat gemar minum. Suatu hari, dia mabuk dan berjalan di jalan raya apabila dia tiba-tiba terserempak dengan sekumpulan askar yang sedang berkawal. Kerana Li Bai mabuk, fikirannya tidak jelas. Apabila dia melihat askar-askar itu, dia ketakutan dan panik, tidak tahu apa yang perlu dilakukan. Dia tidak tahu ke mana hendak lari, dan juga tidak tahu bagaimana untuk menjelaskan mengapa dia berjalan di jalan pada waktu malam. Dia hanya tahu bahawa dia takut, jadi dia terhuyung-hayang dan berlari, sehingga akhirnya dia terperangkap di lorong buntu, tidak dapat melarikan diri. Askar-askar itu dengan cepat mengepung Li Bai dan membawanya balik ke balai polis. Li Bai dihukum kerana kejadian ini, dan ini mengajarinya bahawa walaupun seorang penyair yang berbakat pun tidak harus panik apabila berhadapan dengan kecemasan, tetapi harus tetap tenang dan bertenang.
Usage
形容因惊慌而不知所措的样子。常用作谓语、定语、状语。
Menerangkan keadaan panik dan tidak berdaya.
Examples
-
面对突如其来的变故,他仓皇失措,不知所措。
miànduì tūrú'ér lái de biàngù, tā cānghuáng shīcuò, bù zhī suǒ cuò
Berdepan dengan perubahan mengejut, dia panik dan tidak tahu apa yang perlu dilakukan.
-
听到这个噩耗,她仓皇失措,泪流满面。
tīng dào zhège èghào, tā cānghuáng shīcuò, lèiliúmǎnmiàn
Mendengar berita buruk itu, dia panik dan menangis.
-
考试时,由于准备不足,他仓皇失措,答题速度很慢。
kǎoshì shí, yóuyú zhǔnbèi bù zú, tā cānghuáng shīcuò, dá tí sùdù hěn màn
Semasa peperiksaan, disebabkan persiapan yang tidak mencukupi, dia panik dan menjawab soalan dengan perlahan.