仓皇失措 desorientado e perdido
Explanation
形容举动慌张,不知如何是好。
Para descrever as ações de alguém como nervosas e sem saber o que fazer.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他非常喜欢喝酒,有一天他喝醉了酒,在路上行走,突然遇到了一队官兵巡逻。李白因为喝醉了酒,所以神志不清,他看到官兵就吓得仓皇失措,手忙脚乱,不知如何是好。他不知道该往哪里跑,更不知道该怎么解释自己为什么会在深夜走在街上。他只知道自己很害怕,于是他便跌跌撞撞地跑了起来,结果跑到了一个死胡同里,再也无法逃脱。官兵很快就把李白包围了,把他带回了衙门。李白因为这件事受到了处罚,这件事也让他深刻地认识到,即使是才华横溢的诗人,在遇到突发事件的时候,也不应该仓皇失措,而应该保持冷静,沉着应对。
Diz-se que durante a dinastia Tang, havia um poeta chamado Li Bai, que adorava beber. Um dia, ele ficou bêbado e caminhava pela rua quando de repente encontrou uma patrulha de soldados. Como Li Bai estava bêbado, sua mente estava confusa. Ao ver os soldados, ele ficou com medo e entrou em pânico, sem saber o que fazer. Ele não sabia para onde correr, nem como explicar por que estava andando na rua à noite. Ele só sabia que estava com medo, então ele tropeçou e correu, para acabar em um beco sem saída, incapaz de escapar. Os soldados rapidamente cercaram Li Bai e o levaram de volta para o yamen. Li Bai foi punido por este incidente, e isso lhe ensinou que mesmo um poeta talentoso não deve entrar em pânico quando confrontado com uma emergência, mas deve permanecer calmo e composto.
Usage
形容因惊慌而不知所措的样子。常用作谓语、定语、状语。
Descreve um estado de pânico e impotência.
Examples
-
面对突如其来的变故,他仓皇失措,不知所措。
miànduì tūrú'ér lái de biàngù, tā cānghuáng shīcuò, bù zhī suǒ cuò
Diante da mudança repentina, ele estava perdido e sem saber o que fazer.
-
听到这个噩耗,她仓皇失措,泪流满面。
tīng dào zhège èghào, tā cānghuáng shīcuò, lèiliúmǎnmiàn
Ao ouvir a má notícia, ela estava nervosa e chorando.
-
考试时,由于准备不足,他仓皇失措,答题速度很慢。
kǎoshì shí, yóuyú zhǔnbèi bù zú, tā cānghuáng shīcuò, dá tí sùdù hěn màn
Durante o exame, devido à preparação inadequada, ele estava nervoso e respondia às perguntas lentamente.