千红万紫 Beribu-ribu merah dan puluhan ribu ungu
Explanation
形容各种颜色的花卉很多,色彩绚丽。也比喻事物丰富多彩。
Menerangkan banyak bunga dengan pelbagai warna, warna-warna yang terang. Ia juga boleh digunakan secara kiasan untuk menggambarkan kepelbagaian perkara.
Origin Story
话说唐朝,有一位名叫李白的诗人,他游历四方,写下了许多流芳百世的诗篇。一日,李白来到一座风景秀丽的山谷,只见山谷中百花盛开,红的似火,紫的如霞,黄的像金,白的如雪,各种颜色的花卉竞相开放,构成了一幅千红万紫的美丽画卷。李白被这美丽的景色深深吸引,情不自禁地吟诵起来:“山花烂漫千红万紫,鸟语花香醉人意。”这首诗句,后来成为了千红万紫这个成语的由来。此后,人们就用千红万紫来形容各种颜色的花卉很多,色彩绚丽,也比喻事物丰富多彩。
Dikatakan bahawa pada zaman Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai yang mengembara ke seluruh pelosok negara dan menulis banyak puisi yang abadi. Pada suatu hari, Li Bai sampai di sebuah lembah yang indah, di mana beraneka jenis bunga bermekaran. Merah seperti api, ungu seperti awan, kuning seperti emas, dan putih seperti salji, bunga-bunga dengan pelbagai warna bermekaran bersama-sama, membentuk pemandangan yang menakjubkan dengan beribu-ribu merah dan puluhan ribu ungu. Li Bai begitu terpesona dengan keindahan pemandangan itu sehingga beliau spontan membaca sebuah puisi: “Beribu-ribu rona merah dan puluhan ribu ungu, pergunungan menyala dengan warna-warna yang cemerlang, kicauan burung dan bunga memabukkan minda.” Puisi ini kemudian menjadi asal usul idiom “Beribu-ribu merah dan puluhan ribu ungu”. Sejak itu, “Beribu-ribu merah dan puluhan ribu ungu” telah digunakan untuk menggambarkan keindahan dan kepelbagaian bunga, dan secara kiasan pelbagai jenis perkara secara amnya.
Usage
用于形容花卉众多,色彩鲜艳;也比喻事物丰富多彩。
Digunakan untuk menerangkan banyak bunga, warna-warna yang terang; juga boleh digunakan secara kiasan untuk menggambarkan pelbagai jenis perkara.
Examples
-
春天来了,花园里千红万紫,美不胜收。
chuntian laile, huayuan li qianhong wanzi, mei bushing shou
Musim bunga telah tiba, taman itu penuh dengan bunga-bunga berwarna-warni, pemandangan yang indah.
-
她穿着一件千红万紫的旗袍,显得格外妩媚动人。
ta chuanzhe yijian qianhong wanzi de qipao, xian de gewai wumei dongren
Dia memakai gaun berwarna-warni, membuat dia kelihatan sangat menawan dan menarik.