千红万紫 Qian hong wan zi Tausend Rot und zehntausend Lila

Explanation

形容各种颜色的花卉很多,色彩绚丽。也比喻事物丰富多彩。

Beschreibt die Fülle und Vielfalt von Blumen in vielen Farben. Kann auch im übertragenen Sinne für eine große Vielfalt von Dingen verwendet werden.

Origin Story

话说唐朝,有一位名叫李白的诗人,他游历四方,写下了许多流芳百世的诗篇。一日,李白来到一座风景秀丽的山谷,只见山谷中百花盛开,红的似火,紫的如霞,黄的像金,白的如雪,各种颜色的花卉竞相开放,构成了一幅千红万紫的美丽画卷。李白被这美丽的景色深深吸引,情不自禁地吟诵起来:“山花烂漫千红万紫,鸟语花香醉人意。”这首诗句,后来成为了千红万紫这个成语的由来。此后,人们就用千红万紫来形容各种颜色的花卉很多,色彩绚丽,也比喻事物丰富多彩。

shuō huà táng cháo, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, tā yóulì sì fāng, xiě xià le xǔ duō liúfāng bǎishì de shī piān. yī rì, lǐ bái lái dào yī zuò fēngjǐng xiù lì de shān gǔ, zhǐ jiàn shān gǔ zhōng bǎi huā shèng kāi, hóng de sì huǒ, zǐ de rú xiá, huáng de xiàng jīn, bái de rú xuě, gè zhǒng yánsè de huā huì jìng xiāng kāi fàng, gòuchéng le yī fú qiān hóng wàn zǐ de měilì huà juǎn. lǐ bái bèi zhè měilì de jǐng sè shēn shēn xīyǐn, qíng bù zì jīn de yín sòng qǐ lái: “shān huā làn màn qiān hóng wàn zǐ, niǎo yǔ huā xiāng zuì rén yì.” zhè shǒu shī jù, hòu lái chéng le qiān hóng wàn zǐ zhège chéngyǔ de yóulái. cǐ hòu, rénmen jiù yòng qiān hóng wàn zǐ lái xíngróng gè zhǒng yánsè de huā huì hěn duō, sècǎi xuàn lì, yě bǐ yù shìwù fēngfù duōcǎi.

In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der weit gereist und viele berühmte Gedichte geschrieben hatte. Eines Tages kam Li Bai in ein wunderschönes Tal, wo unzählige Blumen in allen Farben blühten. Rot wie Feuer, violett wie Wolken, gelb wie Gold und weiß wie Schnee, die Blumen aller Farben blühten gleichzeitig und bildeten ein atemberaubendes Bild von tausend Rot und zehntausend Lila. Li Bai war so sehr von der Schönheit der Szene fasziniert, dass er unwillkürlich ein Gedicht rezitierte: "Tausend Rottöne und zehntausend Violett, die Berge blühen in schillernden Farben, Vogelgesang und Blumen verzaubern den Geist." Dieses Gedicht wurde später zur Quelle der Redewendung "Tausend Rot, zehntausend Violett". Seither wird "Tausend Rot, zehntausend Violett" verwendet, um die Vielfalt und Schönheit von Blumen zu beschreiben und im übertragenen Sinne auch die Vielfalt von Dingen im Allgemeinen.

Usage

用于形容花卉众多,色彩鲜艳;也比喻事物丰富多彩。

yong yu xingrong huahui zhongduo, secaixianyan; ye biyu shiwu fengfu duoccai

Wird verwendet, um die große Anzahl und die lebendigen Farben von Blumen zu beschreiben; kann auch übertragen für eine große Vielfalt von Dingen verwendet werden.

Examples

  • 春天来了,花园里千红万紫,美不胜收。

    chuntian laile, huayuan li qianhong wanzi, mei bushing shou

    Im Frühling ist der Garten voller bunter Blumen, ein wunderschöner Anblick.

  • 她穿着一件千红万紫的旗袍,显得格外妩媚动人。

    ta chuanzhe yijian qianhong wanzi de qipao, xian de gewai wumei dongren

    Sie trug ein Kleid in tausend Farben, das sie besonders charmant wirken ließ.