哀痛欲绝 mati pucuk
Explanation
形容悲痛到了极点,无法抑制悲伤的情绪。
Menerangkan tahap kesedihan yang sangat tinggi dan ketidakupayaan untuk mengawal kesedihan.
Origin Story
老李的妻子突然病逝,噩耗传来,他如同晴天霹雳,一下子瘫坐在地上,泪如雨下。他无法接受这个残酷的现实,日夜思念着亡妻,茶饭不思,形销骨立。他常常一个人坐在妻子生前最喜欢的椅子上,默默地望着窗外,回忆着与妻子的点点滴滴,悲伤的情绪如同潮水般涌来,让他哀痛欲绝,几近崩溃。他尝试着与朋友倾诉,但言语哽咽,无法表达内心的痛苦。他明白,这世间再也没有比失去爱人更让他痛苦的事情了,只能默默地承受着这锥心的痛楚,将这份思念化作永恒的记忆。
Apabila isteri Encik Li meninggal dunia secara tiba-tiba, berita itu bagaikan petir di siang hari. Dia terus rebah ke tanah, air matanya mengalir dengan deras. Dia tidak dapat menerima kenyataan yang kejam itu dan merindui isterinya siang dan malam, kehilangan selera makan dan menjadi kurus kering. Dia sering duduk sendirian di kerusi kegemaran isterinya, memandang ke luar tingkap, mengingati kenangan mereka berdua, gelombang kesedihan yang melanda dirinya sehingga hampir membuatnya runtuh. Dia cuba untuk meluahkan perasaan kepada rakan-rakannya, tetapi suaranya tersekat-sekat, tidak mampu untuk menyatakan kesakitan di hatinya. Dia faham bahawa tiada apa yang lebih menyakitkan di dunia ini daripada kehilangan orang yang disayangi, dan dia diam-diam menanggung penderitaan yang menusuk hati ini, mengubah kerinduannya menjadi kenangan abadi.
Usage
用于描写极度悲伤的情感状态。
Digunakan untuk menggambarkan keadaan sedih yang melampau.
Examples
-
听到噩耗,她悲痛欲绝,泣不成声。
ting dao e hao, ta bei tong yu jue, qi bu cheng sheng
Mendengar berita buruk itu, dia sangat sedih dan menangis teresak-esak.
-
亲人离世,他哀痛欲绝,几近崩溃。
qin ren li shi, ta ai tong yu jue, ji jin peng kui
Selepas kematian saudaranya, dia sangat sedih dan hampir pengsan.