哀痛欲绝 untröstlich
Explanation
形容悲痛到了极点,无法抑制悲伤的情绪。
beschreibt den höchsten Grad an Trauer und die Unfähigkeit, die Trauer zu kontrollieren.
Origin Story
老李的妻子突然病逝,噩耗传来,他如同晴天霹雳,一下子瘫坐在地上,泪如雨下。他无法接受这个残酷的现实,日夜思念着亡妻,茶饭不思,形销骨立。他常常一个人坐在妻子生前最喜欢的椅子上,默默地望着窗外,回忆着与妻子的点点滴滴,悲伤的情绪如同潮水般涌来,让他哀痛欲绝,几近崩溃。他尝试着与朋友倾诉,但言语哽咽,无法表达内心的痛苦。他明白,这世间再也没有比失去爱人更让他痛苦的事情了,只能默默地承受着这锥心的痛楚,将这份思念化作永恒的记忆。
Als Frau Lee plötzlich verstarb, traf es ihn wie ein Blitz aus heiterem Himmel. Er sank zu Boden, die Tränen flossen in Strömen. Er konnte die grausame Realität nicht akzeptieren und sehnte sich Tag und Nacht nach seiner Frau. Er aß und trank nicht mehr und wurde immer schwächer. Oft saß er allein auf ihrem Lieblingssessel, starrte aus dem Fenster und erinnerte sich an ihre gemeinsame Zeit. Die Trauer überkam ihn wie eine Flut und brachte ihn an den Rand des Zusammenbruchs. Er versuchte, mit Freunden zu reden, doch seine Stimme versagte, er konnte sein inneres Leid nicht ausdrücken. Er verstand, dass nichts auf der Welt schlimmer sein konnte als den Verlust seiner geliebten Frau, und er trug sein herzzerreißendes Leid still und heimlich, und verwandelte seine Trauer in eine ewige Erinnerung.
Usage
用于描写极度悲伤的情感状态。
wird verwendet, um einen Zustand extremer Traurigkeit zu beschreiben.
Examples
-
听到噩耗,她悲痛欲绝,泣不成声。
ting dao e hao, ta bei tong yu jue, qi bu cheng sheng
Nach der schrecklichen Nachricht war sie untröstlich und weinte unaufhörlich.
-
亲人离世,他哀痛欲绝,几近崩溃。
qin ren li shi, ta ai tong yu jue, ji jin peng kui
Nach dem Tod seines Angehörigen war er untröstlich und am Rande des Zusammenbruchs.