屈打成招 pengakuan paksa
Explanation
指无辜的人在刑讯逼供下被迫承认罪行。
Ia merujuk kepada orang yang tidak bersalah yang dipaksa untuk mengaku melakukan jenayah di bawah seksaan.
Origin Story
话说在古代,有个正直的书生名叫李白,他因得罪了贪官污吏而被抓进大牢。贪官为了陷害李白,便对他进行严刑拷打,企图让他屈打成招。李白饱受皮肉之苦,但他始终坚守清白,没有承认任何罪名。尽管狱卒用尽各种手段,李白始终不屈服,最终贪官的阴谋未能得逞,李白被无罪释放。这个故事警示人们,即使面对酷刑,也要坚持正义,维护自身清白。
Dikatakan bahawa pada zaman dahulu, terdapat seorang sarjana yang jujur bernama Li Bai yang dipenjarakan kerana menyinggung pegawai-pegawai yang rasuah. Pegawai-pegawai yang rasuah menyeksanya untuk memaksanya mengaku bersalah, tetapi Li Bai tetap teguh dan enggan mengaku walaupun merasa sakit. Pegawai-pegawai menggunakan semua cara yang mungkin, tetapi Li Bai tidak pernah mengalah. Akhirnya, rancangan pegawai-pegawai yang rasuah digagalkan, dan Li Bai dibebaskan tanpa sebarang tuduhan. Kisah ini mengingatkan kita bahawa walaupun menghadapi penyeksaan, seseorang mesti menegakkan keadilan dan mengekalkan integriti mereka.
Usage
常用于形容在压力下被迫承认错误或罪行。
Ia sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang dipaksa untuk mengakui kesalahan atau jenayah di bawah tekanan.
Examples
-
他被屈打成招,承认了罪行。
ta bei qu da cheng zhao,cheng ren le zuixing.
Dia dipaksa mengaku bersalah.
-
在强大的压力下,他最终屈打成招。
zai qiangda de yali xia, ta zhongyu qu da cheng zhao
Di bawah tekanan yang kuat, dia akhirnya mengaku bersalah.