屈打成招 принудительное признание
Explanation
指无辜的人在刑讯逼供下被迫承认罪行。
Это относится к невиновному человеку, которого заставляют признаться в преступлении под пытками.
Origin Story
话说在古代,有个正直的书生名叫李白,他因得罪了贪官污吏而被抓进大牢。贪官为了陷害李白,便对他进行严刑拷打,企图让他屈打成招。李白饱受皮肉之苦,但他始终坚守清白,没有承认任何罪名。尽管狱卒用尽各种手段,李白始终不屈服,最终贪官的阴谋未能得逞,李白被无罪释放。这个故事警示人们,即使面对酷刑,也要坚持正义,维护自身清白。
Говорят, в древности жил честный ученый по имени Ли Бай, который был заключен в тюрьму за оскорбление коррумпированных чиновников. Коррумпированные чиновники пытали его, чтобы заставить его признаться, но Ли Бай, несмотря на боль, оставался непоколебимым и отказывался признаваться. Чиновники использовали все возможные средства, но Ли Бай никогда не сдавался. В конце концов, заговор коррумпированных чиновников был сорван, и Ли Бай был освобожден без обвинений. Эта история напоминает нам, что даже перед лицом пыток человек должен отстаивать справедливость и сохранять свою честность.
Usage
常用于形容在压力下被迫承认错误或罪行。
Часто используется для описания человека, которого заставили признаться в ошибках или преступлениях под давлением.
Examples
-
他被屈打成招,承认了罪行。
ta bei qu da cheng zhao,cheng ren le zuixing.
Его заставили признаться.
-
在强大的压力下,他最终屈打成招。
zai qiangda de yali xia, ta zhongyu qu da cheng zhao
Под сильным давлением он наконец признался.