屈打成招 qū dǎ chéng zhāo 自白を強要する

Explanation

指无辜的人在刑讯逼供下被迫承认罪行。

拷問によって無実の人が罪を自白させられることを指します。

Origin Story

话说在古代,有个正直的书生名叫李白,他因得罪了贪官污吏而被抓进大牢。贪官为了陷害李白,便对他进行严刑拷打,企图让他屈打成招。李白饱受皮肉之苦,但他始终坚守清白,没有承认任何罪名。尽管狱卒用尽各种手段,李白始终不屈服,最终贪官的阴谋未能得逞,李白被无罪释放。这个故事警示人们,即使面对酷刑,也要坚持正义,维护自身清白。

huashuo zai gudai, you ge zhengzhi de shusheng ming jiao li bai, ta yin duocui le tan guan wuli er bei zhua jin daliao. tan guan weile xianhai li bai, bian dui ta jinxing yanxing kaoda, qitu rang ta qu da cheng zhao. li bai baoshou pirou zhi ku, dan ta shizhong jianshou qingbai, meiyou chengren renhe zuiming. jinguan yuzhou yong jin ge zhong shouduan, li bai shizhong bu qufu, zhongyu tan guan de yinmou weiming decheng, li bai bei wuzui shifang. zhege gushi jingshi renmen, jishi mian dui kuxing, ye yao jianchi zhengyi, weichi zishen qingbai

昔々、汚職官吏を怒らせて投獄された、李白という名の正直な学者がありました。汚職官吏は李白を自白させるために拷問を加えましたが、李白は痛みにもかかわらず、毅然として自白を拒否しました。官吏はあらゆる手段を使いましたが、李白は決して屈しませんでした。最終的に、汚職官吏の陰謀は失敗し、李白は無罪で釈放されました。この物語は、拷問に直面しても、正義を守り、自分の誠実さを維持する必要があることを思い出させてくれます。

Usage

常用于形容在压力下被迫承认错误或罪行。

changyong yu xingrong zai yali xia beipo chengren cuowu huo zuixing

圧力の下で間違いや犯罪を認めることを余儀なくされた人を形容する際に使われます。

Examples

  • 他被屈打成招,承认了罪行。

    ta bei qu da cheng zhao,cheng ren le zuixing.

    彼は自白を強いられた。

  • 在强大的压力下,他最终屈打成招。

    zai qiangda de yali xia, ta zhongyu qu da cheng zhao

    強い圧力の下で、彼はついに自白した。