屈打成招 aveux forcés
Explanation
指无辜的人在刑讯逼供下被迫承认罪行。
Cela fait référence à une personne innocente contrainte de confesser son crime sous la torture.
Origin Story
话说在古代,有个正直的书生名叫李白,他因得罪了贪官污吏而被抓进大牢。贪官为了陷害李白,便对他进行严刑拷打,企图让他屈打成招。李白饱受皮肉之苦,但他始终坚守清白,没有承认任何罪名。尽管狱卒用尽各种手段,李白始终不屈服,最终贪官的阴谋未能得逞,李白被无罪释放。这个故事警示人们,即使面对酷刑,也要坚持正义,维护自身清白。
Dans l'Antiquité, il y avait un érudit intègre nommé Li Bai qui fut emprisonné pour avoir offensé des fonctionnaires corrompus. Les fonctionnaires corrompus le torturèrent pour le forcer à avouer, mais Li Bai, malgré la douleur, resta ferme et refusa d'avouer. Les fonctionnaires utilisèrent tous les moyens possibles, mais Li Bai ne céda jamais. Finalement, le complot des fonctionnaires corrompus fut déjoué, et Li Bai fut libéré sans inculpation. Cette histoire nous rappelle que même face à la torture, il faut défendre la justice et maintenir son intégrité.
Usage
常用于形容在压力下被迫承认错误或罪行。
Il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui a été contraint d'admettre des erreurs ou des crimes sous la pression.
Examples
-
他被屈打成招,承认了罪行。
ta bei qu da cheng zhao,cheng ren le zuixing.
Il a été contraint aux aveux.
-
在强大的压力下,他最终屈打成招。
zai qiangda de yali xia, ta zhongyu qu da cheng zhao
Sous une forte pression, il a finalement avoué.