山河破碎 Shan He Po Sui gunung dan sungai hancur

Explanation

形容国家领土遭到破坏,支离破碎的景象,也比喻国家遭受严重破坏。

Menerangkan pemandangan di mana wilayah negara hancur dan berpecah-pecah, dan juga membandingkan keadaan kerosakan teruk ke negara.

Origin Story

公元1276年,南宋丞相文天祥在被元军俘虏后,写下了一首著名的爱国诗《过零丁洋》。诗中写道:“山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。”这句诗深刻地反映了南宋国土沦丧、人民流离失所的悲惨现实,也表达了诗人强烈的爱国之情。“山河破碎”四个字,形象地描绘了当时国家山河支离破碎,国土沦陷的悲惨景象。元军入侵,南宋军队节节败退,大片土地落入元军手中,人民流离失所,家园被毁,百姓饱受战乱之苦。文天祥亲眼目睹了这幅惨状,悲愤交加,写下了这首诗,以表达他对国家命运的担忧和对人民的深切同情。

Gong Yuan 1276 Nian, Nan Song Chengxiang Wen Tianxiang Zai Bei Yuan Jun Fu Lu Hou, Xie Xia Le Yi Shou Zhu Ming De Aiguo Shi Guo Ling Ding Yang. Shi Zhong Xie Dao: "Shan He Po Sui Feng Piao Xu, Shen Shi Fu Chen Yu Da Ping." Zhe Ju Shi Shen Ke De Fan Ying Le Nan Song Gu Tu Lun Sang, Ren Min Liu Li Shi Suo De Bei Can Xian Shi, Ye Biao Da Le Shi Ren Qiang Lie De Aiguo Zhi Qing. "Shan He Po Sui" Si Ge Zi, Xing Xiang De Miao Hui Le Dang Shi Guo Jia Shan He Zhi Li Po Sui, Gu Tu Lun Xian De Bei Can Jing Xiang. Yuan Jun Qin Ru, Nan Song Jun Dui Jie Jie Bai Tui, Da Pian Tu Di Luo Ru Yuan Jun Shou Zhong, Ren Min Liu Li Shi Suo, Jia Yuan Bei Hui, Bai Xing Bao Shou Zhanluan Zhi Ku. Wen Tianxiang Qin Yan Mu Du Le Zhe Fu Can Zhuang, Bei Fen Jiao Jia, Xie Xia Le Zhe Shou Shi, Yi Biao Da Ta Dui Guo Jia Ming Yun De Dan You He Dui Ren Min De Shen Qie Tong Qing.

Pada tahun 1276 M, selepas Wen Tianxiang, Perdana Menteri Dinasti Song Selatan, ditawan oleh tentera Mongol, beliau telah menulis sebuah puisi patriotik yang terkenal, “Melintasi Lautan Ding Zero”. Puisi itu berbunyi: “Gunung dan sungai hancur seperti bulu yang ditiup angin, dan kehidupan terapung-apung seperti tanaman air yang dihentam hujan.” Baris puisi ini dengan mendalamnya mencerminkan realiti yang menyayat hati kehilangan tanah dan perpindahan penduduk di Dinasti Song Selatan, dan juga meluahkan perasaan patriotik penyair yang kuat. Empat aksara “gunung dan sungai hancur” dengan jelas menggambarkan pemandangan yang menyayat hati gunung dan sungai negara yang hancur dan tanah jatuh ke tangan penjajah. Serangan tentera Mongol menyebabkan tentera Song Selatan mengalami kekalahan demi kekalahan, dan sebahagian besar tanah jatuh ke tangan tentera Mongol, menyebabkan perpindahan penduduk, kerosakan rumah, dan penderitaan rakyat akibat perang. Wen Tianxiang telah menyaksikan sendiri pemandangan yang menyayat hati ini, dan kesedihan serta kemarahannya telah mendorong beliau untuk menulis puisi ini bagi meluahkan kebimbangannya terhadap nasib negara dan simpati yang mendalam terhadap rakyat.

Usage

主要用于形容国家或地区遭受破坏,国土支离破碎的场景。

Zhu Yao Yong Yu Xing Rong Guo Jia Huo Di Qu Zhao Shou Po Huai, Gu Tu Zhi Li Po Sui De Chang Jing

Terutamanya digunakan untuk menggambarkan kemusnahan sesebuah negara atau wilayah, dan pemandangan wilayah yang berpecah-pecah.

Examples

  • 金戈铁马,山河破碎,多少英雄豪杰葬身沙场。

    Jin Ge Tie Ma, Shan He Po Sui, Duo Shao Ying Xiong Hao Jie Zang Shen Sha Chang

    Besi dan kuda, gunung dan sungai hancur, berapa banyak pahlawan yang mati di medan perang.

  • 战乱之后,山河破碎,民不聊生。

    Zhanluan Zhi Hou, Shan He Po Sui, Min Bu Liao Sheng

    Selepas perang, gunung dan sungai hancur, rakyat menderita.