山河破碎 montagne e fiumi distrutti
Explanation
形容国家领土遭到破坏,支离破碎的景象,也比喻国家遭受严重破坏。
Descrive la scena in cui il territorio nazionale è distrutto e fatto a pezzi, e confronta anche lo stato di gravi danni al paese.
Origin Story
公元1276年,南宋丞相文天祥在被元军俘虏后,写下了一首著名的爱国诗《过零丁洋》。诗中写道:“山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。”这句诗深刻地反映了南宋国土沦丧、人民流离失所的悲惨现实,也表达了诗人强烈的爱国之情。“山河破碎”四个字,形象地描绘了当时国家山河支离破碎,国土沦陷的悲惨景象。元军入侵,南宋军队节节败退,大片土地落入元军手中,人民流离失所,家园被毁,百姓饱受战乱之苦。文天祥亲眼目睹了这幅惨状,悲愤交加,写下了这首诗,以表达他对国家命运的担忧和对人民的深切同情。
Nel 1276 d.C., dopo che Wen Tianxiang, primo ministro della dinastia Song meridionale, fu catturato dall'esercito mongolo, scrisse una famosa poesia patriottica, "Passando l'oceano Zero Ding". La poesia recita: "Le montagne e i fiumi sono in frantumi come lanugine portata dal vento, e la vita galleggia come lenticchia d'acqua colpita dalla pioggia." Questo verso della poesia riflette profondamente la tragica realtà della perdita di territorio e dello sfollamento della popolazione nella dinastia Song meridionale, ed esprime anche i forti sentimenti patriottici del poeta. I quattro caratteri "montagne e fiumi in frantumi" descrivono vividamente la scena tragica delle montagne e dei fiumi del paese che vengono distrutti e la terra cade nelle mani degli invasori. L'invasione dell'esercito mongolo fece sì che l'esercito Song meridionale subisse continue sconfitte, e vaste aree di terra caddero nelle mani dell'esercito mongolo, causando lo sfollamento della popolazione, la distruzione delle case e le sofferenze del popolo a causa della guerra. Wen Tianxiang fu testimone in prima persona di questa tragica scena, e il suo dolore e la sua indignazione lo portarono a scrivere questa poesia per esprimere la sua preoccupazione per il destino del paese e la sua profonda simpatia per il popolo.
Usage
主要用于形容国家或地区遭受破坏,国土支离破碎的场景。
Principalmente usato per descrivere la distruzione di un paese o di una regione, e la scena di un territorio frammentato.
Examples
-
金戈铁马,山河破碎,多少英雄豪杰葬身沙场。
Jin Ge Tie Ma, Shan He Po Sui, Duo Shao Ying Xiong Hao Jie Zang Shen Sha Chang
Ferro e cavalli, montagne e fiumi distrutti, quanti eroi morirono sul campo di battaglia.
-
战乱之后,山河破碎,民不聊生。
Zhanluan Zhi Hou, Shan He Po Sui, Min Bu Liao Sheng
Dopo la guerra, montagne e fiumi distrutti, il popolo soffriva.