山河破碎 разрушенные горы и реки
Explanation
形容国家领土遭到破坏,支离破碎的景象,也比喻国家遭受严重破坏。
Описание сцены, где национальная территория разрушена и разорвана на части, а также сравнение состояния серьезного ущерба для страны.
Origin Story
公元1276年,南宋丞相文天祥在被元军俘虏后,写下了一首著名的爱国诗《过零丁洋》。诗中写道:“山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。”这句诗深刻地反映了南宋国土沦丧、人民流离失所的悲惨现实,也表达了诗人强烈的爱国之情。“山河破碎”四个字,形象地描绘了当时国家山河支离破碎,国土沦陷的悲惨景象。元军入侵,南宋军队节节败退,大片土地落入元军手中,人民流离失所,家园被毁,百姓饱受战乱之苦。文天祥亲眼目睹了这幅惨状,悲愤交加,写下了这首诗,以表达他对国家命运的担忧和对人民的深切同情。
В 1276 году нашей эры, после того как премьер-министра Южной Сунской династии Вэнь Тяньсяна захватила монгольская армия, он написал известное патриотическое стихотворение «Прохождение океана Линдин». В стихотворении говорится: «Горы и реки разрушены, как пух, развеваемый ветром, а жизнь колеблется, как ряска, бьющаяся о дождь». Эта строка стихотворения глубоко отражает трагическую реальность потери земель и перемещения населения в Южной Сунской династии, а также выражает сильные патриотические чувства поэта. Четыре иероглифа «разрушенные горы и реки» ярко изображают трагическую сцену разрушенных гор и рек страны, а земля попадает в руки захватчиков. Вторжение монгольской армии привело к тому, что армия Южной Сунской династии терпела одно поражение за другим, и обширные территории попали в руки монгольской армии, что привело к перемещению населения, разрушению домов и страданиям людей от войны. Вэнь Тяньсян стал свидетелем этой трагической сцены, и его горе и негодование побудили его написать это стихотворение, чтобы выразить свою обеспокоенность судьбой страны и глубокое сочувствие народу.
Usage
主要用于形容国家或地区遭受破坏,国土支离破碎的场景。
В основном используется для описания разрушения страны или региона, а также сцены фрагментированной территории.
Examples
-
金戈铁马,山河破碎,多少英雄豪杰葬身沙场。
Jin Ge Tie Ma, Shan He Po Sui, Duo Shao Ying Xiong Hao Jie Zang Shen Sha Chang
Железо и кони, разрушенные горы и реки, сколько героев погибло на поле боя.
-
战乱之后,山河破碎,民不聊生。
Zhanluan Zhi Hou, Shan He Po Sui, Min Bu Liao Sheng
После войны, разрушенные горы и реки, люди страдали.