斤斤计较 berkira-kira
Explanation
指对无关紧要的事过分计较。形容人小气、气量狭小。
Merujuk kepada seseorang yang terlalu mementingkan perkara-perkara yang tidak penting. Menerangkan seseorang itu sebagai orang yang kedekut dan berfikiran sempit.
Origin Story
从前,有两个农夫,他们都在同一个村子里耕田。老张家境贫寒,常常为了几文钱跟人争执,而老李则性格豁达,从不斤斤计较。一天,老张发现自家的稻田里长了一些杂草,他立刻跑到老李家,向老李抱怨说老李家的杂草飘到他的田里,影响了他家的收成。老李听了哈哈大笑,说:“几株杂草而已,不必这么认真吧!你与其斤斤计较这点小事,还不如好好想想怎样才能多收些粮食呢!”老张这才意识到自己太小气,以后不再斤斤计较了。
Dahulu kala, terdapat dua orang petani yang tinggal di kampung yang sama. Pakcik Zhang miskin dan selalu bergaduh dengan orang lain kerana sedikit wang, manakala Pakcik Li pula murah hati dan tidak pernah ambil kisah tentang perkara-perkara remeh. Pada suatu hari, Pakcik Zhang menjumpai beberapa rumpai di sawahnya. Dia segera bergegas ke rumah Pakcik Li dan mengadu bahawa rumpai Pakcik Li bertiup ke sawahnya dan menjejaskan hasil tuaiannya. Pakcik Li ketawa dan berkata, "Hanya beberapa batang rumpai sahaja, tidak perlulah begitu serius! Daripada risau tentang perkara remeh seperti ini, apa kata kamu fikirkan bagaimana untuk mendapatkan hasil tuaian yang lebih baik?" Pakcik Zhang menyedari betapa kedekutnya dia dan berhenti menjadi begitu kedekut selepas itu.
Usage
用于形容对琐碎小事过分计较,缺乏大度和气量。
Digunakan untuk menerangkan seseorang yang terlalu mementingkan perkara-perkara remeh, kekurangan sifat pemurah dan berfikiran luas.
Examples
-
他总是斤斤计较,让人难以相处。
ta zong shi jin jin ji jiao, rang ren nan yi xiang chu.
Dia selalu berkira-kira, sehingga sukar untuk bergaul dengannya.
-
做人要大气一点,不要斤斤计较。
zuo ren yao da qi yi dian, bu yao jin jin ji jiao.
Bersikaplah lebih besar hati, janganlah terlalu berkira-kira!