斤斤计较 斤斤제제
Explanation
指对无关紧要的事过分计较。形容人小气、气量狭小。
하찮은 일에 지나치게 신경 쓰는 사람을 가리킨다. 인색하고 마음이 좁은 사람을 묘사한다.
Origin Story
从前,有两个农夫,他们都在同一个村子里耕田。老张家境贫寒,常常为了几文钱跟人争执,而老李则性格豁达,从不斤斤计较。一天,老张发现自家的稻田里长了一些杂草,他立刻跑到老李家,向老李抱怨说老李家的杂草飘到他的田里,影响了他家的收成。老李听了哈哈大笑,说:“几株杂草而已,不必这么认真吧!你与其斤斤计较这点小事,还不如好好想想怎样才能多收些粮食呢!”老张这才意识到自己太小气,以后不再斤斤计较了。
옛날 옛날 같은 마을에 사는 두 농부가 있었습니다. 늙은 장은 가난해서 늘 적은 돈 때문에 다투곤 했지만, 늙은 이는 관대해서 사소한 일에는 신경 쓰지 않았습니다. 어느 날 늙은 장은 자기 논에 잡초가 자라는 것을 발견했습니다. 그는 곧 늙은 이의 집으로 달려가 늙은 이의 잡초가 자기 논으로 날아와서 수확에 영향을 준다고 불평했습니다. 늙은 이는 웃으면서 말했습니다. “잡초 몇 포기 가지고 그렇게 심각해질 필요는 없어요! 그런 사소한 일에 신경 쓰느라 시간 낭비할 바에 차라리 수확을 늘릴 방법을 생각해 보세요.” 늙은 장은 자기가 얼마나 인색했는지 깨닫고 그 후로는 인색하지 않았습니다.
Usage
用于形容对琐碎小事过分计较,缺乏大度和气量。
사소한 일에 지나치게 집착하고, 관대함과 도량이 부족한 사람을 묘사하는 데 사용된다.
Examples
-
他总是斤斤计较,让人难以相处。
ta zong shi jin jin ji jiao, rang ren nan yi xiang chu.
그는 항상 사소한 것에 매달려서 사귀기 어렵다.
-
做人要大气一点,不要斤斤计较。
zuo ren yao da qi yi dian, bu yao jin jin ji jiao.
좀 더 너그러워지세요. 사소한 것을 신경 쓰지 마세요.