锱铢必较 잔돈에도 꼬치꼬치 따지다
Explanation
锱铢是古代的重量单位,都很小。这个成语形容非常小气,很少的钱也一定要计较。也比喻气量狭小,很小的事也要计较。
‘锱铢’는 고대 중국의 매우 작은 무게 단위였습니다. 이 속담은 아주 인색해서, 적은 돈에도 신경 쓰는 사람을 묘사합니다. 또한, 마음이 좁고 사소한 일에도 신경 쓰는 사람을 의미하기도 합니다.
Origin Story
从前,有两个商人,一个叫张三,一个叫李四。他们一起做生意,赚了不少钱。可是,到了分钱的时候,他们却为了一些琐碎的小钱,争执不休。张三说李四少给了他几文钱,李四则反驳说张三多拿了他的钱。两人为了一点钱,互相指责,谁也不肯让步。最后,他们甚至大打出手,闹得不可开交。旁人都劝他们不要再计较了,可他们依然是锱铢必较,谁也不肯吃亏。最终,他们的友谊也因为这件事而破裂了。
옛날에 장삼과 이사라는 두 상인이 있었습니다. 두 사람은 함께 장사를 하여 많은 돈을 벌었습니다. 그런데 돈을 나눌 때, 사소한 돈 때문에 끊임없이 다투었습니다. 장삼은 이사가 몇 전이 부족하게 주었다고 주장했고, 이사는 장삼이 자신의 돈을 더 많이 가져갔다고 반박했습니다. 적은 돈 때문에 서로 비난하며, 아무도 양보하려 하지 않았습니다. 마침내, 몸싸움까지 벌이며 큰 소동이 났습니다. 주변 사람들이 더 이상 다투지 말라고 설득했지만, 그들은 여전히 사소한 돈에 매달렸고, 아무도 손해를 보려 하지 않았습니다. 결국, 이 사건으로 인해 그들의 우정은 깨지고 말았습니다.
Usage
用来形容人小气,计较小事。
인색하고 사소한 일에 매달리는 사람을 묘사할 때 사용합니다.
Examples
-
他这个人太小气了,真是锱铢必较。
ta zhe ge ren tai xiaoqi le,zhen shi zhibi biaojiao. zuoshengyi buneng zhibi biaojiao,yao guquan daju
그는 너무 인색해서, 정말 푼돈에도 잔소리를 합니다.
-
做生意不能锱铢必较,要顾全大局。
장사는 잔돈에 매달리지 말고 큰 그림을 봐야 합니다.