锱铢必较 ци жу би цзяо
Explanation
锱铢是古代的重量单位,都很小。这个成语形容非常小气,很少的钱也一定要计较。也比喻气量狭小,很小的事也要计较。
Ци и жу были очень маленькими единицами веса в древнем Китае. Это идиома описывает человека, который очень скупой и заботится даже о небольших суммах денег. Это также означает, что человек имеет узкий кругозор и заботится даже о самых маленьких вещах.
Origin Story
从前,有两个商人,一个叫张三,一个叫李四。他们一起做生意,赚了不少钱。可是,到了分钱的时候,他们却为了一些琐碎的小钱,争执不休。张三说李四少给了他几文钱,李四则反驳说张三多拿了他的钱。两人为了一点钱,互相指责,谁也不肯让步。最后,他们甚至大打出手,闹得不可开交。旁人都劝他们不要再计较了,可他们依然是锱铢必较,谁也不肯吃亏。最终,他们的友谊也因为这件事而破裂了。
Давным-давно было два купца, один по имени Чжан Сань, а другой — Ли Сы. Они вместе занимались торговлей и заработали много денег. Однако, когда пришло время делить деньги, они без конца спорили из-за небольших сумм. Чжан Сань сказал, что Ли Сы дал ему на несколько копеек меньше, а Ли Сы возразил, что Чжан Сань взял его деньги. Оба обвиняли друг друга из-за небольшого количества денег, и никто не хотел уступать. В конце концов, они даже подрались и устроили большой скандал. Другие советовали им больше не спорить, но они продолжали торговаться из-за каждой копейки, никто не хотел терпеть убытки. В конце концов, их дружба также распалась из-за этого инцидента.
Usage
用来形容人小气,计较小事。
Эта идиома используется для описания человека, который мелочен и придает значение мелочам.
Examples
-
他这个人太小气了,真是锱铢必较。
ta zhe ge ren tai xiaoqi le,zhen shi zhibi biaojiao. zuoshengyi buneng zhibi biaojiao,yao guquan daju
Он слишком скупой, он торгуется из-за каждой копейки.
-
做生意不能锱铢必较,要顾全大局。
В бизнесе нельзя быть таким мелочным, нужно учитывать общую картину.