无言以对 kelu
Explanation
指无法反驳或回应,通常因为理亏或无法解释。
Ia bermaksud tidak berupaya menafikan atau membalas, biasanya kerana bersalah atau tidak berupaya menjelaskan.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生写下了无数的诗篇,流传至今,被人们誉为诗仙。一天,李白和他的朋友们在长安城郊游玩。这时,一位官员骑着高头大马,气势汹汹地走了过来。他指着李白,大声说道:‘你身为朝廷命官,却整天游手好闲,不务正业,简直是目无王法!’李白听到这话,并没有生气,只是静静地听着。官员说完之后,李白只是笑了笑,然后说道:‘大人,我自问对朝廷忠心耿耿,从未做过任何违背法律的事情。’官员听了李白的话,无言以对,只好灰溜溜地走了。
Dikatakan bahawa pada zaman Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai, yang telah menulis banyak puisi yang masih diingati sehingga kini. Pada suatu hari, Li Bai dan rakan-rakannya sedang bermain di pinggir bandar Chang'an. Pada masa itu, seorang pegawai telah datang menunggang kuda dengan penuh kemarahan. Dia menunjuk Li Bai dan menjerit: ‘Kau seorang pegawai istana, tetapi kau malas dan tidak melakukan tugasmu, kau benar-benar tidak menghiraukan undang-undang!’ Li Bai tidak marah, tetapi hanya mendengar dengan tenang. Selepas pegawai itu selesai bercakap, Li Bai hanya tersenyum dan berkata: ‘Tuan, saya sentiasa setia kepada istana dan tidak pernah melakukan apa-apa yang melanggar undang-undang.’ Pegawai itu menjadi kelu dan hanya mampu pergi dengan rasa malu.
Usage
用于表达无法反驳或回应的情况。
Digunakan untuk menyatakan situasi di mana seseorang tidak berupaya menafikan atau membalas.
Examples
-
面对证据,他无言以对。
miànduì zhèngjù, tā wúyán yǐ duì
Berdepan dengan bukti, dia tidak mampu berkata apa-apa.
-
听到这个消息,她无言以对,只能默默流泪。
tīngdào zhège xiāoxi, tā wúyán yǐ duì, zhǐ néng mòmò liúlèi
Mendengar berita ini, dia menjadi kelu dan hanya mampu menangis diam-diam