逼人太甚 bī rén tài shèn terlalu menekan

Explanation

指对人逼迫得很厉害,不留余地。

Ia bermaksud untuk menekan seseorang dengan sangat kuat, tanpa memberi ruang.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老鞋匠。他技艺精湛,一双双结实的鞋子穿遍了村里每个人的脚。然而,他为人却十分刻薄,常以低廉的价格收购皮料,却卖出高价,因此得罪了不少人。 一天,村里来了位年轻的裁缝,他手艺也不错,也想在村里安家落户。老鞋匠见此,心中醋意横生,便处处刁难这位裁缝。他散布谣言,中伤裁缝的为人,还故意抬高皮料的价格,逼迫裁缝无法生存。 裁缝几次尝试与老鞋匠沟通,希望他能适度收敛,但老鞋匠不仅不听,反而变本加厉。他每天都到裁缝铺子前,大声叫嚷,甚至恐吓裁缝,让周围的村民都敢怒不敢言。 终于,裁缝不堪忍受,收拾行囊离开了小山村。老鞋匠虽然成功地赶走了竞争对手,但他却因此失去了村里人的信任,一个人孤零零地守着他的鞋铺。他逼人太甚的后果,让他后悔莫及。 从此以后,村里人谈起老鞋匠,都会摇头叹息,提醒自己为人处世要宽容大度,不能逼人太甚。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe yī wèi lǎo xiéjiàng. tā jìyì jīngzhàn, yī shuāng shuāng jiéshí de xiézi chuānbiànle cūn lǐ měi gè rén de jiǎo. rán'ér, tā wéirén què shífēn kèbó, cháng yǐ dīlián de jiàgé shōugòu píliào, què mài chū gāojià, yīncǐ dǎofèile bù shǎo rén.

Dahulu kala, di sebuah perkampungan kecil di kawasan pergunungan, tinggalah seorang tukang kasut tua. Dia mahir dalam kerjanya, dan kasut-kasutnya yang kukuh dipakai oleh semua orang di perkampungan itu. Namun, dia adalah seorang yang garang, sering membeli kulit dengan harga murah dan menjual kasutnya dengan harga tinggi, lalu menyinggung perasaan ramai orang. Pada suatu hari, seorang tukang jahit muda datang ke perkampungan itu. Dia juga mahir dalam kerjanya dan ingin menetap di perkampungan itu. Tukang kasut tua itu cemburu dan mula menyusahkan hidup tukang jahit itu. Dia menyebarkan khabar angin, memfitnah watak tukang jahit itu, dan sengaja menaikkan harga kulit untuk menyukarkan tukang jahit itu terus hidup. Tukang jahit itu beberapa kali cuba berhubung dengan tukang kasut tua itu, berharap dia dapat menahan diri, tetapi tukang kasut tua itu bukan sahaja enggan mendengar malah menggandakan usaha tersebut. Setiap hari, dia akan menjerit kuat-kuat di hadapan kedai tukang jahit itu, malah menakutkan tukang jahit itu, lalu penduduk perkampungan di sekitarnya tidak berani bersuara. Akhirnya, tukang jahit itu tidak tahan lagi dan mengemas barang-barangnya lalu meninggalkan perkampungan kecil di kawasan pergunungan itu. Walaupun tukang kasut tua itu berjaya menghalau pesaingnya, dia telah kehilangan kepercayaan penduduk perkampungan dan terbiar keseorangan menjaga kedai kasutnya. Akibat perbuatannya yang garang menyebabkan dia menyesal. Sejak itu, apabila penduduk perkampungan bercakap tentang tukang kasut tua itu, mereka akan menggeleng kepala sambil mengeluh, mengingatkan diri mereka sendiri untuk bersikap toleransi dan berlapang dada dan untuk tidak terlalu menekan orang lain.

Usage

作谓语、宾语;指强迫别人

zuò wèiyǔ, bīnyǔ; zhǐ qiángpò biérén

Digunakan sebagai predikat dan objek; merujuk kepada memaksa orang lain

Examples

  • 他逼人太甚,让人无法忍受。

    ta birén taishèn, ràng rén wúfǎ rěnshòu.

    Dia terlalu menekan, sehingga tidak tertanggung.

  • 老板逼人太甚,员工们纷纷辞职。

    lǎobǎn bī rén tài shèn, yuángōngmen fēnfēn cízhí

    Bos terlalu menuntut, dan pekerja meletakkan jawatan satu demi satu.