逼人太甚 bī rén tài shèn 몰아붙이다

Explanation

指对人逼迫得很厉害,不留余地。

사람을 매우 세게 압박하여 여지를 남기지 않는 것을 의미합니다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老鞋匠。他技艺精湛,一双双结实的鞋子穿遍了村里每个人的脚。然而,他为人却十分刻薄,常以低廉的价格收购皮料,却卖出高价,因此得罪了不少人。 一天,村里来了位年轻的裁缝,他手艺也不错,也想在村里安家落户。老鞋匠见此,心中醋意横生,便处处刁难这位裁缝。他散布谣言,中伤裁缝的为人,还故意抬高皮料的价格,逼迫裁缝无法生存。 裁缝几次尝试与老鞋匠沟通,希望他能适度收敛,但老鞋匠不仅不听,反而变本加厉。他每天都到裁缝铺子前,大声叫嚷,甚至恐吓裁缝,让周围的村民都敢怒不敢言。 终于,裁缝不堪忍受,收拾行囊离开了小山村。老鞋匠虽然成功地赶走了竞争对手,但他却因此失去了村里人的信任,一个人孤零零地守着他的鞋铺。他逼人太甚的后果,让他后悔莫及。 从此以后,村里人谈起老鞋匠,都会摇头叹息,提醒自己为人处世要宽容大度,不能逼人太甚。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe yī wèi lǎo xiéjiàng. tā jìyì jīngzhàn, yī shuāng shuāng jiéshí de xiézi chuānbiànle cūn lǐ měi gè rén de jiǎo. rán'ér, tā wéirén què shífēn kèbó, cháng yǐ dīlián de jiàgé shōugòu píliào, què mài chū gāojià, yīncǐ dǎofèile bù shǎo rén.

옛날 옛날 아주 작은 산골 마을에 나이든 구두 장인이 살았습니다. 그는 솜씨가 아주 뛰어나서 그가 만든 튼튼한 구두는 마을 사람 모두가 신었습니다. 하지만 그는 매우 엄격한 사람이어서 늘 싼값에 가죽을 사고 비싼 값에 구두를 팔았기 때문에 많은 사람들의 원망을 샀습니다. 어느 날 젊은 재봉사가 마을에 왔습니다. 그도 솜씨가 좋았고 마을에 정착하고 싶어했습니다. 늙은 구두 장인은 질투심에 재봉사를 괴롭히기 시작했습니다. 그는 소문을 퍼뜨리거나 재봉사의 성격을 비방하거나 일부러 가죽 값을 올려 재봉사가 생활할 수 없게 만들었습니다. 재봉사는 여러 번 구두 장인과 이야기하려고 했지만 구두 장인은 귀를 기울이지 않았고 오히려 더욱 심해졌습니다. 그는 매일 재봉사의 가게에 와서 큰 소리로 고함을 지르거나 재봉사를 위협하기도 했습니다. 주변 마을 사람들도 화가 나면서도 아무 말도 하지 못했습니다. 결국 재봉사는 견딜 수 없어서 짐을 싸서 산골 마을을 떠났습니다. 늙은 구두 장인은 경쟁자를 몰아내는 데 성공했지만 마을 사람들의 신뢰를 잃고 홀로 구두 가게를 지키게 되었습니다. 그의 잔혹한 행위의 결과는 그에게 깊은 후회를 남겼습니다. 그 이후로 마을 사람들은 늙은 구두 장인 이야기를 할 때마다 한숨을 쉬며 고개를 저었습니다. 그리고 자신들이 관대해야 한다는 것, 사람을 너무 몰아붙이지 말아야 한다는 것을 경계했습니다.

Usage

作谓语、宾语;指强迫别人

zuò wèiyǔ, bīnyǔ; zhǐ qiángpò biérén

술어와 목적어로 사용됩니다. 다른 사람을 강요하는 것을 가리킵니다.

Examples

  • 他逼人太甚,让人无法忍受。

    ta birén taishèn, ràng rén wúfǎ rěnshòu.

    그는 너무 몰아붙여서 견딜 수 없었다.

  • 老板逼人太甚,员工们纷纷辞职。

    lǎobǎn bī rén tài shèn, yuángōngmen fēnfēn cízhí

    사장이 너무 요구가 많아서 직원들이 줄줄이 사직했다.