逼人太甚 bī rén tài shèn 人を追い詰める

Explanation

指对人逼迫得很厉害,不留余地。

人を非常に強く圧迫し、余地を残さないことを意味します。

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老鞋匠。他技艺精湛,一双双结实的鞋子穿遍了村里每个人的脚。然而,他为人却十分刻薄,常以低廉的价格收购皮料,却卖出高价,因此得罪了不少人。 一天,村里来了位年轻的裁缝,他手艺也不错,也想在村里安家落户。老鞋匠见此,心中醋意横生,便处处刁难这位裁缝。他散布谣言,中伤裁缝的为人,还故意抬高皮料的价格,逼迫裁缝无法生存。 裁缝几次尝试与老鞋匠沟通,希望他能适度收敛,但老鞋匠不仅不听,反而变本加厉。他每天都到裁缝铺子前,大声叫嚷,甚至恐吓裁缝,让周围的村民都敢怒不敢言。 终于,裁缝不堪忍受,收拾行囊离开了小山村。老鞋匠虽然成功地赶走了竞争对手,但他却因此失去了村里人的信任,一个人孤零零地守着他的鞋铺。他逼人太甚的后果,让他后悔莫及。 从此以后,村里人谈起老鞋匠,都会摇头叹息,提醒自己为人处世要宽容大度,不能逼人太甚。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe yī wèi lǎo xiéjiàng. tā jìyì jīngzhàn, yī shuāng shuāng jiéshí de xiézi chuānbiànle cūn lǐ měi gè rén de jiǎo. rán'ér, tā wéirén què shífēn kèbó, cháng yǐ dīlián de jiàgé shōugòu píliào, què mài chū gāojià, yīncǐ dǎofèile bù shǎo rén.

昔々、小さな山村に、年老いた靴職人が住んでいました。彼は優れた技術を持っていて、彼の作った丈夫な靴は村の誰もが履いていました。しかし、彼はとても厳しい人で、いつも安い値段で革を買い、高い値段で靴を売っていたので、多くの人を敵に回していました。 ある日、若い仕立て屋が村にやってきました。彼もまた腕がよく、村に定住したいと思っていました。老いた靴職人は嫉妬し、仕立て屋を苦しめるようになりました。彼は噂を流したり、仕立て屋の性格を中傷したり、わざと革の値段を高くして、仕立て屋が生活できないようにしました。 仕立て屋は何回か靴職人と言い合おうとしましたが、靴職人は聞く耳を持たず、ますますひどくなりました。毎日仕立て屋の店に来て大声で叫んだり、仕立て屋を脅したりするのです。周りの村人たちも怒りはしても何も言えませんでした。 とうとう、仕立て屋は耐えきれなくなり、荷物をまとめて山村を去りました。老いた靴職人は競争相手を追い払うことに成功しましたが、村人たちの信頼を失い、一人ぼっちで靴屋を守ることになりました。彼の残酷な行為の結果は、彼に深い後悔を残しました。 それからというもの、村人たちは老いた靴職人のことを話すと、ため息をつきながら首を横に振ります。そして、自分たちが寛大でなければいけないこと、人を追い詰めすぎないようにしなければいけないことを戒めるのです。

Usage

作谓语、宾语;指强迫别人

zuò wèiyǔ, bīnyǔ; zhǐ qiángpò biérén

述語と目的語として使われます。他人を強制することを指します。

Examples

  • 他逼人太甚,让人无法忍受。

    ta birén taishèn, ràng rén wúfǎ rěnshòu.

    彼は人を追い詰めすぎで、耐えられませんでした。

  • 老板逼人太甚,员工们纷纷辞职。

    lǎobǎn bī rén tài shèn, yuángōngmen fēnfēn cízhí

    社長が要求しすぎて、従業員が次々と退職しました。