逼人太甚 zu sehr bedrängen
Explanation
指对人逼迫得很厉害,不留余地。
bedeutet, jemanden sehr zu bedrängen, ohne Rücksicht auf Verluste.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老鞋匠。他技艺精湛,一双双结实的鞋子穿遍了村里每个人的脚。然而,他为人却十分刻薄,常以低廉的价格收购皮料,却卖出高价,因此得罪了不少人。 一天,村里来了位年轻的裁缝,他手艺也不错,也想在村里安家落户。老鞋匠见此,心中醋意横生,便处处刁难这位裁缝。他散布谣言,中伤裁缝的为人,还故意抬高皮料的价格,逼迫裁缝无法生存。 裁缝几次尝试与老鞋匠沟通,希望他能适度收敛,但老鞋匠不仅不听,反而变本加厉。他每天都到裁缝铺子前,大声叫嚷,甚至恐吓裁缝,让周围的村民都敢怒不敢言。 终于,裁缝不堪忍受,收拾行囊离开了小山村。老鞋匠虽然成功地赶走了竞争对手,但他却因此失去了村里人的信任,一个人孤零零地守着他的鞋铺。他逼人太甚的后果,让他后悔莫及。 从此以后,村里人谈起老鞋匠,都会摇头叹息,提醒自己为人处世要宽容大度,不能逼人太甚。
Es war einmal ein Schuhmacher in einem kleinen Dorf. Er war ein Meister seines Fachs, aber auch ein harter Verhandler. Er kaufte Leder zu niedrigen Preisen und verkaufte seine Schuhe zu hohen Preisen, was ihm viele Feinde einbrachte. Ein junger Schneider kam ins Dorf und wollte sich dort niederlassen. Der Schuhmacher fühlte sich bedroht und versuchte den Schneider zu vertreiben. Er verbreitete Lügen über den Schneider und trieb die Preise für Leder in die Höhe. Der Schneider versuchte vergeblich, mit dem Schuhmacher zu reden, aber dieser wurde immer aggressiver. Schließlich gab der Schneider auf und verließ das Dorf. Der Schuhmacher hatte seinen Konkurrenten zwar losgeworden, aber auch seinen Ruf verloren.
Usage
作谓语、宾语;指强迫别人
Wird als Prädikat und Objekt verwendet; bedeutet jemanden zu zwingen
Examples
-
他逼人太甚,让人无法忍受。
ta birén taishèn, ràng rén wúfǎ rěnshòu.
Er drängte ihn zu sehr, sodass er es nicht mehr ertragen konnte.
-
老板逼人太甚,员工们纷纷辞职。
lǎobǎn bī rén tài shèn, yuángōngmen fēnfēn cízhí
Der Chef war zu fordernd, und die Mitarbeiter kündigten massenhaft.