飞蛾投火 rama-rama terbang ke api
Explanation
比喻不顾危险,自取灭亡。
Ia digunakan untuk menggambarkan seseorang yang secara melulu mendatangkan bahaya kepada dirinya sendiri dan memusnahkan dirinya sendiri.
Origin Story
梁武帝萧衍非常欣赏到荩的才华,经常在一起吟诗作赋。一次,萧衍写了一首诗送给到荩,其中有句“如飞蛾之赴火,岂焚身之可吝”。诗中运用飞蛾扑火作比喻,形容到荩虽然知道这样做有危险,但是依然义无反顾,勇往直前,为了理想而牺牲自己。后来,这句话被人们引用,成为一个成语,用来比喻不顾一切的追求,即使明知危险也在所不惜,最终导致自取灭亡。
Maharaja Xiao Yan dari Dinasti Liang sangat mengagumi bakat Dao Jin dan sering berpuisi bersama. Pada suatu ketika, Xiao Yan menulis puisi untuk Dao Jin, yang di dalamnya terdapat baris "Seperti rama-rama yang terbang ke api, bagaimana seseorang boleh menyesali hidupnya?" Puisi itu menggunakan metafora rama-rama yang terbang ke api untuk menggambarkan keberanian Dao Jin yang teguh, yang sanggup mengorbankan dirinya untuk cita-citanya, walaupun ia berbahaya. Kemudian, frasa itu digunakan sebagai idiom untuk menggambarkan seseorang yang mengejar sesuatu tanpa henti, walaupun dia mengetahui risikonya, yang akhirnya membawa kepada kematiannya.
Usage
用作谓语、状语、定语;比喻不顾危险,自取灭亡。
Digunakan sebagai kata kerja, keterangan, adjektif; maksudnya secara melulu mendatangkan bahaya kepada dirinya sendiri dan memusnahkan dirinya sendiri.
Examples
-
他明知不可为而为之,真是飞蛾扑火。
tā míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī, zhēn shì fēi é pū huǒ
Dia sengaja melakukan sesuatu yang mustahil, seperti rama-rama yang terbang ke api.
-
不要飞蛾扑火,自讨苦吃。
bù yào fēi é pū huǒ, zì tǎo kǔ chī
Jangan menjerat diri sendiri ke dalam bahaya, awak akan menyesal.
-
为了追求所谓的爱情,他飞蛾扑火般地投入其中,最终却伤痕累累。
wèi le zhuī qiú suǒ wèi de àiqíng, tā fēi é pū huǒ bān de tóu rù qí zhōng, zuì zhōng què shāng hén lěi lěi
Dalam mengejar cinta yang kononnya, dia terjun seperti rama-rama kepada api, dan akhirnya tercedera parah