飞蛾投火 fēi é tóu huǒ gamugamo sa apoy

Explanation

比喻不顾危险,自取灭亡。

Ginagamit ito upang ilarawan ang isang taong walang ingat na inilalagay ang sarili sa panganib at sinisira ang sarili.

Origin Story

梁武帝萧衍非常欣赏到荩的才华,经常在一起吟诗作赋。一次,萧衍写了一首诗送给到荩,其中有句“如飞蛾之赴火,岂焚身之可吝”。诗中运用飞蛾扑火作比喻,形容到荩虽然知道这样做有危险,但是依然义无反顾,勇往直前,为了理想而牺牲自己。后来,这句话被人们引用,成为一个成语,用来比喻不顾一切的追求,即使明知危险也在所不惜,最终导致自取灭亡。

liáng wǔ dì xiāo yǎn fēi cháng xīn shǎng dào jìn de cái huá, jīng cháng zài yī qǐ yín shī zuò fù. yī cì, xiāo yǎn xiě le yī shǒu shī sòng gěi dào jìn, qí zhōng yǒu jù “rú fēi é zhī fù huǒ, qǐ fén shēn zhī kě lìn”. shī zhōng yòng yùn fēi é pū huǒ zuò bǐ yù, xíng róng dào jìn suī rán zhī dào zhè yàng zuò yǒu wēi xiǎn, dàn shì yīrán yì wú fǎn gù, yǒng wǎng zhí qián, wèi le lǐ xiǎng ér xī shēng zì jǐ. hòu lái, zhè jù huà bèi rén men yǐn yòng, chéng wéi yīgè chéng yǔ, yòng lái bǐ yù bù gù yī qiē de zhuī qiú, jí shǐ míng zhī wēi xiǎn yě zài suǒ bù xī, zuì zhōng dǎo zhì zì qǔ miè wáng.

Lubos na hinahangaan ni Emperor Xiao Yan ng Liang Dynasty ang talento ni Dao Jin at madalas silang magkasamang sumusulat ng mga tula. Minsan, si Xiao Yan ay sumulat ng isang tula para kay Dao Jin, na naglalaman ng linya na "Tulad ng isang gamugamo sa apoy, paano kaya ikinalulungkot ng isa ang kanyang buhay?" Ginagamit ng tula ang metapora ng isang gamugamo na lumilipad sa apoy upang ilarawan ang matatag na katapangan ni Dao Jin, na handang isakripisyo ang sarili para sa kanyang mga mithiin, kahit na mapanganib ito. Nang maglaon, ang pariralang ito ay ginamit bilang isang idiom upang ilarawan ang isang taong walang sawang naghahanap ng isang bagay, kahit na alam niya ang mga panganib, na humahantong sa kanyang kamatayan.

Usage

用作谓语、状语、定语;比喻不顾危险,自取灭亡。

yòng zuò wèi yǔ, zhuàng yǔ, dìng yǔ; bǐ yù bù gù wēi xiǎn, zì qǔ miè wáng

Ginagamit bilang pandiwa, pang-abay, pang-uri; nangangahulugan ito ng walang ingat na paglalagay ng sarili sa panganib at pagsira sa sarili.

Examples

  • 他明知不可为而为之,真是飞蛾扑火。

    tā míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī, zhēn shì fēi é pū huǒ

    Sinadya niyang ginawa ang isang bagay na imposible, tulad ng isang gamugamo na lumilipad sa apoy.

  • 不要飞蛾扑火,自讨苦吃。

    bù yào fēi é pū huǒ, zì tǎo kǔ chī

    Huwag mong ihagis ang iyong sarili sa apoy, magsisisi ka.

  • 为了追求所谓的爱情,他飞蛾扑火般地投入其中,最终却伤痕累累。

    wèi le zhuī qiú suǒ wèi de àiqíng, tā fēi é pū huǒ bān de tóu rù qí zhōng, zuì zhōng què shāng hén lěi lěi

    Sa paghahanap ng tinatawag na pag-ibig, sumugod siya na parang gamugamo sa apoy, at sa huli ay nasugatan ng husto