飞蛾投火 fēi é tóu huǒ papillon de nuit vers une flamme

Explanation

比喻不顾危险,自取灭亡。

Il est utilisé pour décrire quelqu'un qui se met inconsidérément en danger et se détruit lui-même.

Origin Story

梁武帝萧衍非常欣赏到荩的才华,经常在一起吟诗作赋。一次,萧衍写了一首诗送给到荩,其中有句“如飞蛾之赴火,岂焚身之可吝”。诗中运用飞蛾扑火作比喻,形容到荩虽然知道这样做有危险,但是依然义无反顾,勇往直前,为了理想而牺牲自己。后来,这句话被人们引用,成为一个成语,用来比喻不顾一切的追求,即使明知危险也在所不惜,最终导致自取灭亡。

liáng wǔ dì xiāo yǎn fēi cháng xīn shǎng dào jìn de cái huá, jīng cháng zài yī qǐ yín shī zuò fù. yī cì, xiāo yǎn xiě le yī shǒu shī sòng gěi dào jìn, qí zhōng yǒu jù “rú fēi é zhī fù huǒ, qǐ fén shēn zhī kě lìn”. shī zhōng yòng yùn fēi é pū huǒ zuò bǐ yù, xíng róng dào jìn suī rán zhī dào zhè yàng zuò yǒu wēi xiǎn, dàn shì yīrán yì wú fǎn gù, yǒng wǎng zhí qián, wèi le lǐ xiǎng ér xī shēng zì jǐ. hòu lái, zhè jù huà bèi rén men yǐn yòng, chéng wéi yīgè chéng yǔ, yòng lái bǐ yù bù gù yī qiē de zhuī qiú, jí shǐ míng zhī wēi xiǎn yě zài suǒ bù xī, zuì zhōng dǎo zhì zì qǔ miè wáng.

L'empereur Xiao Yan de la dynastie Liang admirait beaucoup le talent de Dao Jin et composait souvent de la poésie ensemble. Une fois, Xiao Yan a écrit un poème pour Dao Jin, qui comprenait la ligne « Comme un papillon de nuit vers une flamme, comment pourrait-on se lamenter sur sa propre vie ? » Le poème utilise la métaphore d'un papillon de nuit volant vers une flamme pour décrire le courage inébranlable de Dao Jin, prêt à se sacrifier pour ses idéaux, même si cela était dangereux. Plus tard, cette phrase a été utilisée comme un idiome pour décrire quelqu'un qui poursuit quelque chose implacablement, même s'il connaît les risques, ce qui conduit finalement à sa propre perte.

Usage

用作谓语、状语、定语;比喻不顾危险,自取灭亡。

yòng zuò wèi yǔ, zhuàng yǔ, dìng yǔ; bǐ yù bù gù wēi xiǎn, zì qǔ miè wáng

Utilisé comme verbe, adverbe, adjectif ; cela signifie se mettre inconsidérément en danger et se détruire soi-même.

Examples

  • 他明知不可为而为之,真是飞蛾扑火。

    tā míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī, zhēn shì fēi é pū huǒ

    Il savait que c'était impossible, mais il l'a fait quand même, comme un papillon de nuit se jetant dans le feu.

  • 不要飞蛾扑火,自讨苦吃。

    bù yào fēi é pū huǒ, zì tǎo kǔ chī

    Ne te jette pas au feu, tu le regretteras.

  • 为了追求所谓的爱情,他飞蛾扑火般地投入其中,最终却伤痕累累。

    wèi le zhuī qiú suǒ wèi de àiqíng, tā fēi é pū huǒ bān de tóu rù qí zhōng, zuì zhōng què shāng hén lěi lěi

    À la poursuite d'un amour soi-disant, il s'est jeté dedans comme un papillon de nuit vers une flamme, finissant par être couvert de cicatrices.