飞蛾投火 mariposa em uma chama
Explanation
比喻不顾危险,自取灭亡。
É usado para descrever alguém que imprudentemente se coloca em perigo e se destrói.
Origin Story
梁武帝萧衍非常欣赏到荩的才华,经常在一起吟诗作赋。一次,萧衍写了一首诗送给到荩,其中有句“如飞蛾之赴火,岂焚身之可吝”。诗中运用飞蛾扑火作比喻,形容到荩虽然知道这样做有危险,但是依然义无反顾,勇往直前,为了理想而牺牲自己。后来,这句话被人们引用,成为一个成语,用来比喻不顾一切的追求,即使明知危险也在所不惜,最终导致自取灭亡。
O Imperador Xiao Yan da Dinastia Liang admirava muito o talento de Dao Jin e frequentemente compunham poesia juntos. Uma vez, Xiao Yan escreveu um poema para Dao Jin, que incluía a linha "Como uma mariposa em uma chama, como alguém poderia lamentar sua própria vida?" O poema usa a metáfora de uma mariposa voando para uma chama para descrever a coragem inabalável de Dao Jin, disposto a se sacrificar por seus ideais, mesmo que fosse perigoso. Mais tarde, esta frase foi usada como um idioma para descrever alguém que persegue algo implacavelmente, mesmo que conheça os riscos, levando finalmente à sua própria destruição.
Usage
用作谓语、状语、定语;比喻不顾危险,自取灭亡。
Usado como verbo, advérbio, adjetivo; significa colocar-se imprudentemente em perigo e destruir-se.
Examples
-
他明知不可为而为之,真是飞蛾扑火。
tā míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī, zhēn shì fēi é pū huǒ
Ele sabia que era impossível, mas fez isso mesmo assim, como uma mariposa voando para o fogo.
-
不要飞蛾扑火,自讨苦吃。
bù yào fēi é pū huǒ, zì tǎo kǔ chī
Não vá para o fogo, você vai se arrepender.
-
为了追求所谓的爱情,他飞蛾扑火般地投入其中,最终却伤痕累累。
wèi le zhuī qiú suǒ wèi de àiqíng, tā fēi é pū huǒ bān de tóu rù qí zhōng, zuì zhōng què shāng hén lěi lěi
Em busca de um amor suposto, ele se jogou nele como uma mariposa em uma chama, terminando finalmente com cicatrizes.