飞蛾投火 Motte ins Feuer
Explanation
比喻不顾危险,自取灭亡。
Es bezeichnet jemanden, der sich unbekümmert in Gefahr begibt und sich selbst vernichtet.
Origin Story
梁武帝萧衍非常欣赏到荩的才华,经常在一起吟诗作赋。一次,萧衍写了一首诗送给到荩,其中有句“如飞蛾之赴火,岂焚身之可吝”。诗中运用飞蛾扑火作比喻,形容到荩虽然知道这样做有危险,但是依然义无反顾,勇往直前,为了理想而牺牲自己。后来,这句话被人们引用,成为一个成语,用来比喻不顾一切的追求,即使明知危险也在所不惜,最终导致自取灭亡。
Kaiser Xiao Yan aus der Liang-Dynastie bewunderte das Talent von Dao Jin sehr und dichtete oft mit ihm zusammen. Einmal schrieb Xiao Yan ein Gedicht für Dao Jin, in dem es hieß: "Wie eine Motte, die ins Feuer fliegt, wie könnte man sein eigenes Leben beklagen?" Das Gedicht benutzt den Vergleich mit einer Motte, die ins Feuer fliegt, um Dao Jins unerschütterlichen Mut zu beschreiben, der bereit war, sich für seine Ideale zu opfern, selbst wenn er Gefahr lief. Später wurde dieser Satz zu einer Redewendung, die verwendet wird, um jemanden zu beschreiben, der alles für ein Ziel opfert, auch wenn es gefährlich ist, und schließlich seinen Untergang selbst verursacht.
Usage
用作谓语、状语、定语;比喻不顾危险,自取灭亡。
Verben, Adverbien, Adjektive; es bezeichnet jemanden, der sich unbekümmert in Gefahr begibt und sich selbst vernichtet.
Examples
-
他明知不可为而为之,真是飞蛾扑火。
tā míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī, zhēn shì fēi é pū huǒ
Er wusste, dass es unmöglich war, tat es aber trotzdem, wie eine Motte, die ins Feuer fliegt.
-
不要飞蛾扑火,自讨苦吃。
bù yào fēi é pū huǒ, zì tǎo kǔ chī
Geh nicht ins Feuer, du wirst es bereuen.
-
为了追求所谓的爱情,他飞蛾扑火般地投入其中,最终却伤痕累累。
wèi le zhuī qiú suǒ wèi de àiqíng, tā fēi é pū huǒ bān de tóu rù qí zhōng, zuì zhōng què shāng hén lěi lěi
Im Streben nach vermeintlicher Liebe stürzte er sich wie eine Motte ins Feuer und trug am Ende viele Wunden davon.