飞蛾投火 moth to a flame
Explanation
比喻不顾危险,自取灭亡。
It is used to describe someone who recklessly puts themselves in danger and destroys themselves.
Origin Story
梁武帝萧衍非常欣赏到荩的才华,经常在一起吟诗作赋。一次,萧衍写了一首诗送给到荩,其中有句“如飞蛾之赴火,岂焚身之可吝”。诗中运用飞蛾扑火作比喻,形容到荩虽然知道这样做有危险,但是依然义无反顾,勇往直前,为了理想而牺牲自己。后来,这句话被人们引用,成为一个成语,用来比喻不顾一切的追求,即使明知危险也在所不惜,最终导致自取灭亡。
Emperor Xiao Yan of the Liang Dynasty greatly admired Dao Jin's talent and often composed poetry together. Once, Xiao Yan wrote a poem for Dao Jin, which included the line "Like a moth to a flame, how could one lament one's own life?" The poem uses the metaphor of a moth flying into a flame to describe Dao Jin's unwavering courage, willing to sacrifice himself for his ideals, even if it was dangerous. Later, this phrase was used as an idiom to describe someone who pursues something relentlessly, even if they know the risks, ultimately leading to their own demise.
Usage
用作谓语、状语、定语;比喻不顾危险,自取灭亡。
Used as a verb, adverbial, adjective; it means to recklessly put oneself in danger and destroy oneself.
Examples
-
他明知不可为而为之,真是飞蛾扑火。
tā míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī, zhēn shì fēi é pū huǒ
He knowingly did something impossible, just like a moth flying into the fire.
-
不要飞蛾扑火,自讨苦吃。
bù yào fēi é pū huǒ, zì tǎo kǔ chī
Don't fly into the fire, you'll regret it.
-
为了追求所谓的爱情,他飞蛾扑火般地投入其中,最终却伤痕累累。
wèi le zhuī qiú suǒ wèi de àiqíng, tā fēi é pū huǒ bān de tóu rù qí zhōng, zuì zhōng què shāng hén lěi lěi
In pursuit of so-called love, he threw himself into it like a moth to a flame, eventually ending up scarred.