自取灭亡 zì qǔ miè wáng pagsisira ng sarili

Explanation

指因自己的行为而导致失败或毁灭。

Tumutukoy sa pagkawasak sa sarili na dulot ng sariling mga kilos.

Origin Story

话说战国时期,有个名叫田忌的将军,十分骁勇善战,深得齐威王的赏识。一次,田忌与齐威王赛马,田忌输了。后来,田忌吸取教训,不再轻敌冒进。一次,齐威王又想与田忌赛马,田忌知道齐威王要借此机会羞辱他,于是,田忌设计了一个策略。他故意派出最差的马对战齐威王最好的马,让齐威王的骄傲之情膨胀。接着,他用中等马对战齐威王的中等马,让比分持平。最后,田忌派出他最好的马对战齐威王最差的马,获得胜利,最终以两胜一负的成绩战胜了齐威王。 齐威王虽然输了比赛,却对田忌的计策赞叹不已,夸奖田忌才智过人。但故事中田忌的成功,反观那些屡屡犯错、自取灭亡的人,他们不吸取教训,一错再错,最终走向失败的道路,就像田忌之前那样,轻敌冒进,最终失败。这与我们现代生活中,那些不懂得变通,不及时修正错误,最终走向自毁的案例如出一辙。

huà shuō zhànguó shíqī, yǒu gè míng jiào tián jì de jiāngjūn, shífēn xiāoyǒng shànzhàn, shēn dé qí wēi wáng de shǎngshí. yīcì, tián jì yǔ qí wēi wáng sài mǎ, tián jì shū le. hòulái, tián jì xīqǔ jiàoxùn, bù zài qīngdí mào jìn. yīcì, qí wēi wáng yòu xiǎng yǔ tián jì sài mǎ, tián jì zhīdào qí wēi wáng yào jiè cǐ jīhuì xiū rǔ tā, yúshì, tián jì shèjì le yīgè cèlüè. tā gùyì pāichū zuì chà de mǎ duìzhàn qí wēi wáng zuì hǎo de mǎ, ràng qí wēi wáng de jiāo'ào zhī qíng péngzhàng. jiēzhe, tā yòng zhōngděng mǎ duìzhàn qí wēi wáng de zhōngděng mǎ, ràng bǐfēn chí píng. zuìhòu, tián jì pāichū tā zuì hǎo de mǎ duìzhàn qí wēi wáng zuì chà de mǎ, huòdé shènglì, zuìzhōng yǐ liǎng shèng yī fù de chéngjī zhàn shèng le qí wēi wáng.

Sinasabi na noong panahon ng Digmaang Naglalaban na mga Kaharian, mayroong isang heneral na nagngangalang Tian Ji na matapang at magaling sa pakikipaglaban, at lubos na pinahahalagahan ni Haring Wei ng Qi. Minsan, natalo si Tian Ji sa karera ng kabayo kay Haring Wei ng Qi. Nang maglaon, natuto si Tian Ji mula sa kanyang mga pagkakamali at hindi na nagmadali. Minsan, nais ulit makipagkarera ng kabayo kay Tian Ji si Haring Wei ng Qi. Alam ni Tian Ji na nais gamitin ni Haring Wei ang pagkakataong ito upang mapahiya siya, kaya't gumawa si Tian Ji ng isang estratehiya. Sadyang ipinadala niya ang kanyang pinakamasamang kabayo upang makipagkarera sa pinakamagandang kabayo ni Haring Wei, na nagpalaki sa kayabangan ni Haring Wei. Pagkatapos, ginamit niya ang kanyang pangkaraniwang kabayo upang makipagkarera sa pangkaraniwang kabayo ni Haring Wei, na nagpantay ng iskor. Sa wakas, ipinadala ni Tian Ji ang kanyang pinakamagandang kabayo upang makipagkarera sa pinakamasamang kabayo ni Haring Wei, nanalo, at sa huli ay natalo si Haring Wei na may dalawang panalo at isang pagkatalo. Bagama't natalo si Haring Wei sa karera, humanga siya sa estratehiya ni Tian Ji at pinuri ang talino ni Tian Ji. Ngunit ang tagumpay ni Tian Ji, kung pag-iisipan ang mga taong paulit-ulit na nagkakamali at nagdudulot ng kanilang sariling kapahamakan, ay nagpapakita na hindi sila natuto mula sa kanilang mga pagkakamali, paulit-ulit na nagkakamali, at sa huli ay naglakad sa daan patungo sa pagkabigo. Katulad ito kay Tian Ji noon, masyadong may tiwala sa sarili at pabaya, na humantong sa pagkatalo. Ito ay eksakto kung ano ang mga halimbawa sa ating modernong buhay, ang mga hindi marunong umangkop, hindi agad inaayos ang kanilang mga pagkakamali, at humahantong sa pagkawasak sa sarili.

Usage

常用来形容一个人因为自己的错误行为而导致灭亡或失败。

cháng yòng lái xíngróng yīgè rén yīnwèi zìjǐ de cuòwù xíngwéi ér dǎozhì mièwáng huò shībài.

Madalas gamitin upang ilarawan ang pagkawasak o pagkabigo ng isang tao dahil sa kanyang mga maling gawain.

Examples

  • 他做事太冲动,结果自取灭亡。

    ta zuò shì tài chōng dòng, jié guǒ zì qǔ miè wáng.

    Kumilos siya nang napakabilis at naging sanhi ng kanyang pagkawasak.

  • 他为了追求名利,最终自取灭亡。

    ta wèi le zhuī qiú míng lì, zuì zhōng zì qǔ miè wáng

    Sa kanyang paghahangad ng kayamanan at katanyagan, sinira niya ang kanyang sarili.