一片汪洋 uma vasta extensão de água
Explanation
形容水面辽阔,水势浩大。
Descreve a vastidão e a imensidão da superfície da água.
Origin Story
古代,有一位名叫李白的诗人,他喜欢游历山水,有一天,他来到了一片广阔的湖泊边。湖泊的水面平静如镜,一望无际,李白被眼前的美景所震撼,不禁吟诗作赋。他写下了著名的诗句:“天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。”这首诗描写了长江的壮丽景色,其中“孤帆一片日边来”就用到了“一片汪洋”这个成语,用来形容江面宽阔无边。
Na antiguidade, havia um poeta chamado Li Bai que adorava viajar por montanhas e rios. Um dia, ele chegou à margem de um lago vasto. A superfície do lago era calma como um espelho, se estendendo até onde a vista alcançava. Li Bai ficou impressionado com a beleza da paisagem diante dele e não conseguiu evitar escrever poemas e compor. Ele escreveu os famosos versos: “Tianmen interrompido, o rio Chu se abre, a água azul flui para leste e retorna aqui. De ambos os lados, montanhas verdes se erguem uma de frente para a outra, uma única vela vem do sol.” Este poema descreve a magnífica paisagem do rio Yangtze, e “uma única vela vem do sol” usa o idioma “uma vasta extensão de água” para descrever a vastidão e a imensidão da superfície do rio.
Usage
形容水面辽阔,水势浩大。
Descreve a vastidão e a imensidão da superfície da água. Muitas vezes usado em relação a lagos, mares ou rios.
Examples
-
海上的波浪翻滚,一望无际,真是~
hǎishàng de bōlàng fānguǎn, yī wàng wú jì, zhēnshi ~
As ondas do mar se agitam, vastas e infinitas, verdadeiramente
-
他望着那~的海面,心中充满了感慨。
tā wàngzhe nà ~ de hǎimiàn, xīn zhōng chōngmǎnle gǎnkǎi
Ele contemplou a