一片汪洋 yī piàn wāng yáng uma vasta extensão de água

Explanation

形容水面辽阔,水势浩大。

Descreve a vastidão e a imensidão da superfície da água.

Origin Story

古代,有一位名叫李白的诗人,他喜欢游历山水,有一天,他来到了一片广阔的湖泊边。湖泊的水面平静如镜,一望无际,李白被眼前的美景所震撼,不禁吟诗作赋。他写下了著名的诗句:“天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。”这首诗描写了长江的壮丽景色,其中“孤帆一片日边来”就用到了“一片汪洋”这个成语,用来形容江面宽阔无边。

gǔdài, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de shīrén, tā xǐhuan yóulì shānshuǐ, yǒu yī tiān, tā lái dào le yī piàn guǎngkuò de húpō biān. húpō de shuǐmiàn píngjìng rú jìng, yī wàng wú jì, lǐ bái bèi yǎn qián de měijǐng suǒ zhèn hàn, bù jīn yín shī zuò fù. tā xiě xià le zhùmíng de shī jù:“tiān mén zhōng duàn chǔ jiāng kāi, bì shuǐ dōng liú zhì cǐ huí. liǎng àn qīngshān xiāng duì chū, gū fān yī piàn rì biān lái.” zhè shǒu shī miáo xiě le cháng jiāng de zhuànglì jǐngsè, qí zhōng “gū fān yī piàn rì biān lái” jiù yòng dào le “yī piàn wāng yáng” zhè ge chéng yǔ, yòng lái xíngróng jiāng miàn kuān kuò wú biān.

Na antiguidade, havia um poeta chamado Li Bai que adorava viajar por montanhas e rios. Um dia, ele chegou à margem de um lago vasto. A superfície do lago era calma como um espelho, se estendendo até onde a vista alcançava. Li Bai ficou impressionado com a beleza da paisagem diante dele e não conseguiu evitar escrever poemas e compor. Ele escreveu os famosos versos: “Tianmen interrompido, o rio Chu se abre, a água azul flui para leste e retorna aqui. De ambos os lados, montanhas verdes se erguem uma de frente para a outra, uma única vela vem do sol.” Este poema descreve a magnífica paisagem do rio Yangtze, e “uma única vela vem do sol” usa o idioma “uma vasta extensão de água” para descrever a vastidão e a imensidão da superfície do rio.

Usage

形容水面辽阔,水势浩大。

xíngróng shuǐmiàn liáokuò, shuǐshì hào dà.

Descreve a vastidão e a imensidão da superfície da água. Muitas vezes usado em relação a lagos, mares ou rios.

Examples

  • 海上的波浪翻滚,一望无际,真是~

    hǎishàng de bōlàng fānguǎn, yī wàng wú jì, zhēnshi ~

    As ondas do mar se agitam, vastas e infinitas, verdadeiramente

  • 他望着那~的海面,心中充满了感慨。

    tā wàngzhe nà ~ de hǎimiàn, xīn zhōng chōngmǎnle gǎnkǎi

    Ele contemplou a