一诺千金 Uma promessa vale mais que mil moedas de ouro
Explanation
一诺千金是一个成语,形容一个人说话算数,信用极好,值得信赖。
Uma promessa vale mais que mil moedas de ouro. Este idioma descreve alguém que sempre cumpre sua palavra e é extremamente confiável.
Origin Story
春秋战国时期,楚国有个著名的武将叫季布,以讲信用著称。他曾经对朋友许下承诺,说自己会为他做某件事,但是后来由于一些变故,这件事情变得非常困难,甚至有可能危及季布自身的安全。但是,季布仍然坚持了自己的承诺,最终帮助朋友完成了心愿。后来,季布的信用传遍了天下,人们都说:“得黄金百斤,不如得季布一诺”。从此,“一诺千金”就成了形容一个人说话算数,信用极好的代名词。
Durante o período dos Reinos Combatentes na China, havia um famoso general chamado Ji Bu, conhecido por sua confiabilidade. Ele uma vez prometeu a um amigo que faria algo por ele, mas depois, devido a alguns eventos imprevistos, essa tarefa se tornou muito difícil, colocando em risco até mesmo a segurança de Ji Bu. No entanto, Ji Bu se manteve firme em sua promessa e, finalmente, ajudou seu amigo a realizar seu desejo. Mais tarde, a reputação de Ji Bu como homem confiável se espalhou por todo o país, e as pessoas diziam: "Cem libras de ouro não são tão valiosas quanto a promessa de Ji Bu." Desde então, "Uma promessa tão valiosa quanto mil peças de ouro" tornou-se sinônimo de alguém que sempre cumpre sua palavra e é extremamente confiável.
Usage
用来形容一个人说话算数,信用极好,值得信赖。
É usado para descrever alguém que sempre cumpre sua palavra e é extremamente confiável.
Examples
-
他说话一诺千金,从不食言。
tā shuō huà yī nuò qiān jīn, cóng bù shí yán.
Ele é um homem de palavra e nunca quebra suas promessas.
-
做生意要讲究诚信,一诺千金。
zuò shēng yì yào jiǎng jiū chéng xìn, yī nuò qiān jīn.
Os negócios devem ser baseados na honestidade e na confiança.