不共戴天 inimigos mortais
Explanation
这个成语的意思是:指仇恨极深,不能共同存在于世。
Este idioma significa: Ódio tão profundo que torna impossível coexistir.
Origin Story
战国时期,赵国和秦国之间势不两立,两国人民也因此相互仇恨。有一次,秦国派兵攻打赵国,赵国将军廉颇率兵抵抗,双方在长平战场上激战了数月,战况十分惨烈。最终,赵国战败,廉颇也因战败被罢免。赵王为了求得和平,派人向秦国求和,但秦王却拒绝了。秦王说:“廉颇不死,赵国不降。”廉颇得知此事后,深知自己已经成了秦国的心腹大患,为了保全赵国,他决定主动出击,率领赵国残兵败将,誓死抵抗秦军的进攻。最终,廉颇以少胜多,打败了秦军,保住了赵国的国土。而秦王得知廉颇不死,赵国不降后,终于明白,廉颇是赵国不可战胜的将军,于是就派使者向赵国议和,两国之间终于达成了和平协议。
Durante o período dos Estados Combatentes, Zhao e Qin eram inimigos jurados. Os povos dos dois países também se odiavam. Uma vez, Qin enviou tropas para atacar Zhao. Lian Po, um general de Zhao, liderou suas tropas para resistir. Os dois lados lutaram ferozmente por vários meses no campo de batalha de Changping. No final, Zhao foi derrotado e Lian Po foi demitido por causa da derrota. O Rei de Zhao enviou pessoas para Qin para buscar a paz, mas o Rei de Qin se recusou. O Rei de Qin disse: “Lian Po não morrerá, Zhao não se renderá.” Quando Lian Po soube disso, ele percebeu que havia se tornado um espinho no lado do Rei de Qin. Para proteger Zhao, ele decidiu tomar a iniciativa e liderar as tropas restantes de Zhao para lutar até a morte contra o ataque do exército Qin. No final, Lian Po derrotou o exército Qin com menos tropas e salvou o território de Zhao. Depois que o Rei de Qin soube que Lian Po não havia morrido e que Zhao não estava se rendendo, ele finalmente percebeu que Lian Po era um general invencível para Zhao. Então ele enviou emissários a Zhao para negociar a paz, e os dois países finalmente chegaram a um acordo de paz.
Usage
这个成语通常用来形容两个势力之间的关系,表示他们之间的仇恨非常深,无法共存。
Este idioma é frequentemente usado para descrever o relacionamento entre duas forças, indicando que seu ódio é tão profundo que eles não podem coexistir.
Examples
-
他们之间是不共戴天之仇。
tā men zhī jiān shì bù gòng dài tiān zhī chóu.
Eles são inimigos mortais.
-
他俩曾经是不共戴天,如今却能握手言欢了
tā liǎ céng jīng shì bù gòng dài tiān, rú jīn què néng wò shǒu yán huān le
Eles eram inimigos mortais, mas agora podem dar as mãos e fazer as pazes.