交头接耳 jiāo tóu jiē ěr sussurrar

Explanation

形容两人凑近低声私语。

Descreve duas pessoas sussurrando juntas.

Origin Story

话说当年梁山好汉林冲,因得罪高俅被发配沧州。在沧州草料场,林冲结识了酒店老板李小二。一日,李小二店里来了两个东京人,两人交头接耳,神神秘秘,李小二觉察出异样,悄悄告诉林冲。原来这两人是高俅派来的杀手,欲加害林冲。林冲得知后,怒火中烧,决定先发制人。他假装醉酒,趁夜色潜入草料场,将杀手陆谦杀死。事后,林冲投奔梁山,从此落草为寇,开始了新的生活。

huā shuō dāngnián liángshān hǎohàn lín chōng, yīn dǎo gāo qiú bèi fāpèi cāngzhōu. zài cāngzhōu cǎoliào chǎng, lín chōng jié shí le jiǔdiàn lǎobǎn lǐ xiǎo èr. yī rì, lǐ xiǎo èr diàn lǐ lái le liǎng gè dōngjīng rén, liǎng rén jiāo tóu jiē ěr, shénmì shénmì, lǐ xiǎo èr jué chá chū yìyàng, qiāoqiāo gàosù lín chōng. yuán lái zhè liǎng rén shì gāo qiú pài lái de shāshǒu, yù jiā hài lín chōng. lín chōng dé zhī hòu, nùhuǒ zhōng shāo, juédìng xiān fā zhì rén. tā jiǎzhuāng zuì jiǔ, chèn yèsè qiányù cǎoliào chǎng, jiāng shāshǒu lù qiān shā sǐ. shì hòu, lín chōng tóubēn liángshān, cóngcǐ luò cǎo wèi kòu, kāishǐ le xīn de shēnghuó.

Dizem que Lin Chong, um dos bravos homens da colina Liangshan, foi uma vez exilado para a província de Cangzhou depois de incorrer na desaprovação de Gao Qiu. No celeiro de palha de Cangzhou, Lin Chong conheceu o dono do hotel Li Xiaoer. Um dia, dois homens da capital Dongjing foram ao hotel de Li Xiaoer. Os dois homens sussurravam secretamente, Li Xiaoer sentiu algo incomum, disse calmamente a Lin Chong. Acontece que os dois eram assassinos enviados por Gao Qiu, com a intenção de prejudicar Lin Chong. Ao saber disso, Lin Chong ficou furioso e decidiu atacar primeiro. Ele fingiu estar bêbado e entrou secretamente no celeiro à noite para matar o assassino Lu Qian. Depois disso, Lin Chong procurou refúgio na colina Liangshan, tornou-se um fora-da-lei e começou uma nova vida.

Usage

多用于描写两人私下密谈的情景。

duō yòng yú miáoxiě liǎng rén sīxià mìmán de qíngjǐng

Frequentemente usado para descrever duas pessoas conversando em segredo.

Examples

  • 会议期间,大家交头接耳地讨论着方案的可行性。

    huiyi qijian, dajia jiao tou jie er di taolun zhe fang'an de ke xing xing

    Durante a reunião, todos sussurravam sobre a viabilidade do plano.

  • 孩子们交头接耳,偷偷地分享着糖果。

    haizi men jiao tou jie er, toutou de fenxiang zhe tangguo

    As crianças sussurravam umas para as outras, compartilhando doces em segredo.

  • 考试时,他忍不住和同桌交头接耳,被老师发现了。

    kaoshi shi, ta renbu zhu he tongzhuo jiao tou jie er, bei laoshi faxian le

    Durante a prova, ele não conseguiu evitar sussurrar para o colega e foi pego pelo professor.