倒果为因 Pôr a carroça na frente dos bois
Explanation
指把事情的结果当作原因,颠倒了因果关系。
Refere-se a tomar o resultado de algo como sua causa, invertendo assim a relação causa-efeito.
Origin Story
从前,有一个村庄,年年遭受洪水侵袭。村民们非常困惑,不知道为什么总是发生洪水。一位老学者来到村庄,发现村庄地势低洼,容易积水。但他却说:"你们村庄之所以年年发洪水,是因为你们村庄的人口太多,人多力量大,所以才导致洪水泛滥成灾。"村民们听后觉得很有道理,纷纷开始限制生育。然而,第二年洪水依然如故。其实,老学者的说法是倒果为因,真正的 原因是地势低洼。
Era uma vez, uma aldeia que era atingida por inundações ano após ano. Os aldeões estavam muito confusos e não sabiam por que as inundações sempre aconteciam. Um velho estudioso chegou à aldeia e descobriu que a aldeia estava em uma área baixa propensa a alagamentos. Mas ele disse: "Sua aldeia é inundada todos os anos porque sua aldeia tem muitas pessoas. Mais pessoas, mais poder, então essas inundações causaram um desastre." Os aldeões acharam que fazia sentido e começaram a restringir os nascimentos. No entanto, as inundações permaneceram as mesmas no ano seguinte. Na verdade, a declaração do velho estudioso colocou a carroça na frente dos bois; a verdadeira razão era a terra baixa.
Usage
用于形容颠倒因果关系的逻辑错误。
Usado para descrever o erro lógico de inverter causa e efeito.
Examples
-
他成功是因为运气好,这完全是倒果为因。
tadechenggongshiyinweiyunqinhao, zhewanquanshi daoguo wei yin
Ele teve sucesso por sorte, o que é completamente colocar a carroça na frente dos bois.
-
不能倒果为因,把结果当原因。
buneng daoguo wei yin, bajieguo dang yuanyin
Não devemos inverter causa e efeito e tomar o resultado como razão