倒果为因 Putting the cart before the horse
Explanation
指把事情的结果当作原因,颠倒了因果关系。
To refer to the result of a thing as its cause, thus reversing the cause-and-effect relationship.
Origin Story
从前,有一个村庄,年年遭受洪水侵袭。村民们非常困惑,不知道为什么总是发生洪水。一位老学者来到村庄,发现村庄地势低洼,容易积水。但他却说:"你们村庄之所以年年发洪水,是因为你们村庄的人口太多,人多力量大,所以才导致洪水泛滥成灾。"村民们听后觉得很有道理,纷纷开始限制生育。然而,第二年洪水依然如故。其实,老学者的说法是倒果为因,真正的 原因是地势低洼。
Once upon a time, there was a village that was hit by floods year after year. The villagers were very puzzled and didn't know why the floods always occurred. An old scholar came to the village and found that the village was in a low-lying area prone to waterlogging. But he said: "Your village is flooded every year because your village has too many people. More people, more power, so these floods have led to a disaster." The villagers thought it made sense and started to restrict births. However, the floods remained the same the following year. In fact, the old scholar's statement put the cart before the horse; the real reason was the low-lying land.
Usage
用于形容颠倒因果关系的逻辑错误。
Used to describe the logical error of reversing cause and effect.
Examples
-
他成功是因为运气好,这完全是倒果为因。
tadechenggongshiyinweiyunqinhao, zhewanquanshi daoguo wei yin
He succeeded because of luck, which is completely putting the cart before the horse.
-
不能倒果为因,把结果当原因。
buneng daoguo wei yin, bajieguo dang yuanyin
We must not reverse cause and effect and take the result as the reason