八面威风 As oito faces imponentes
Explanation
形容人神气十足,威风凛凛,气势非凡。各个方面都很威风。
Descreve alguém que é confiante, impressionante e tem uma grande presença.
Origin Story
话说元末年间,朱元璋率军攻打元朝,经过一番激烈的战斗,终于取得了决定性的胜利。攻下集庆后,朱元璋与大将徐达换上便装,乘船渡江。船夫认出了他们,兴奋地高喊:"圣天子六龙护驾,大将军八面威风!"这声音响彻江面,在船夫的眼中,朱元璋和徐达威风凛凛,气势如虹。后来,朱元璋建立了明朝,为了表彰这位船夫的识才,特地重赏了他。这个故事流传至今,成为了成语“八面威风”的由来。
Na época final da dinastia Yuan, Zhu Yuanzhang liderou suas tropas contra a dinastia Yuan e, após ferrenhas batalhas, finalmente obteve uma vitória decisiva. Após conquistar Nanjing, Zhu Yuanzhang e seu general Xu Da trocaram de roupas civis e pegaram um barco para atravessar o rio. Um barqueiro os reconheceu e exclamou entusiasmado: "O sagrado imperador é protegido por seis dragões, o general é imponente por todos os lados!" Este grito ecoou pelo rio, aos olhos do barqueiro, Zhu Yuanzhang e Xu Da eram imponentes e poderosos. Mais tarde, Zhu Yuanzhang estabeleceu a dinastia Ming e, para recompensar este barqueiro por sua capacidade de reconhecer talentos, ele o recompensou especialmente. Esta história foi passada até hoje e tornou-se a origem do idioma "as oito faces imponentes".
Usage
用于形容人气势强大,威风凛凛。常用于褒义,也可以用于戏谑的语境。
Usado para descrever a poderosa presença e aura imponente de uma pessoa. Muitas vezes usado em sentido positivo, mas também pode ser usado ironicamente.
Examples
-
将军凯旋,八面威风。
jiāngjūn kǎixuán, bā miàn wēi fēng
O general retornou vitorioso, cheio de autoridade.
-
他今天穿着一身新西装,神气十足,真是八面威风!
tā jīntiān chuān zhe yī shēn xīn xīzhuāng, shénqì shízú, zhēnshi bā miàn wēi fēng
Ele usava um terno novo hoje, cheio de confiança e impressionante!