八面威风 Huit faces imposantes
Explanation
形容人神气十足,威风凛凛,气势非凡。各个方面都很威风。
Décrit quelqu'un qui est sûr de lui, impressionnant et qui a une grande présence.
Origin Story
话说元末年间,朱元璋率军攻打元朝,经过一番激烈的战斗,终于取得了决定性的胜利。攻下集庆后,朱元璋与大将徐达换上便装,乘船渡江。船夫认出了他们,兴奋地高喊:"圣天子六龙护驾,大将军八面威风!"这声音响彻江面,在船夫的眼中,朱元璋和徐达威风凛凛,气势如虹。后来,朱元璋建立了明朝,为了表彰这位船夫的识才,特地重赏了他。这个故事流传至今,成为了成语“八面威风”的由来。
À la fin de la dynastie Yuan, Zhu Yuanzhang mena ses troupes contre la dynastie Yuan et, après de violents combats, remporta finalement une victoire décisive. Après avoir conquis Nankin, Zhu Yuanzhang et son général Xu Da enfilèrent des vêtements civils et prirent un bateau pour traverser le fleuve. Un batelier les reconnut et s'écria avec enthousiasme : « Le saint empereur est protégé par six dragons, le général est imposant de tous les côtés ! » Ce cri résonna sur le fleuve, aux yeux du batelier, Zhu Yuanzhang et Xu Da étaient imposants et puissants. Plus tard, Zhu Yuanzhang fonda la dynastie Ming et, pour récompenser ce batelier pour sa capacité à reconnaître les talents, il le récompensa spécialement. Cette histoire a été transmise jusqu'à aujourd'hui et est devenue l'origine de l'idiome « huit faces imposantes ».
Usage
用于形容人气势强大,威风凛凛。常用于褒义,也可以用于戏谑的语境。
Utilisé pour décrire la puissante présence et l'aura imposante d'une personne. Souvent utilisé de manière positive, mais peut aussi être utilisé ironiquement.
Examples
-
将军凯旋,八面威风。
jiāngjūn kǎixuán, bā miàn wēi fēng
Le général est revenu victorieux, plein d'autorité.
-
他今天穿着一身新西装,神气十足,真是八面威风!
tā jīntiān chuān zhe yī shēn xīn xīzhuāng, shénqì shízú, zhēnshi bā miàn wēi fēng
Il portait un nouveau costume aujourd'hui, plein de confiance et impressionnant !