化干戈为玉帛 Transformar espadas em seda e jade
Explanation
化干戈为玉帛是一个汉语成语,意思是把武器和战乱转化为和平友好的关系。它出自《淮南子·原道训》:
Huà gān gē wéi yù bó (化干戈为玉帛) é um idioma chinês que significa transformar armas e guerra em relações pacíficas e amigáveis. Ele origina-se do livro Huainanzi - Yuandaoxun:
Origin Story
话说古代,两个强大的国家长期战争不断,生灵涂炭,民不聊生。一位智者建议两国君主放下武器,寻求和平。他指出,战争只会带来更多伤亡和破坏,而和平才能带来繁荣和发展。他进一步解释说,与其互相残杀,不如合作共赢。他用“化干戈为玉帛”的故事来比喻和平的重要性。在古代,玉帛是珍贵的礼品,代表着诚意和友谊。两国君主深受感动,决定休战,开始谈判,最终签署了和平协议,从此两国人民过上了安居乐业的生活。从此,两国人民安居乐业,共同发展。这个故事告诉我们,和平比战争更加珍贵,只有和平才能带来幸福和繁荣。
Em tempos antigos, dois poderosos países estavam envolvidos em uma guerra prolongada e devastadora, causando sofrimento imenso a seus povos. Um sábio aconselhou ambos os monarcas a depor as armas e buscar a paz, argumentando que a guerra apenas trazia morte e destruição, enquanto a paz promovia a prosperidade. Ele explicou ainda que a cooperação levava a benefícios mútuos em vez de destruição mútua, usando a história de '化干戈为玉帛' para ilustrar a importância da paz. Na antiguidade, jade e seda eram presentes preciosos que representavam sinceridade e amizade. Tocados por suas palavras, os monarcas decidiram cessar as hostilidades e iniciar negociações, finalmente assinando um tratado de paz. Como resultado, ambas as nações desfrutaram de paz e prosperidade duradouras.
Usage
用来形容把冲突转化为和平,也比喻化解矛盾,友好相处。
Usado para descrever a transformação de conflito em paz, e também metaforicamente para resolver contradições e se dar bem amigavelmente.
Examples
-
经过一番努力,双方最终化干戈为玉帛,达成了协议。
jīngguò yīfān nǔlì, shuāngfāng zhōngyú huà gānge wéi yùbó, dáchéngle xiéyì
Após muito esforço, ambas as partes finalmente fizeram as pazes e chegaram a um acordo.
-
经过调解,他们终于化干戈为玉帛,恢复了友谊。
jīngguò tiáojiě, tāmen zhōngyú huà gānge wéi yùbó, huīfùle yǒuyì
Após mediação, finalmente fizeram as pazes e restauraram sua amizade.