君子之交 Amizade de cavalheiros
Explanation
君子之交指的是君子之间纯洁高尚的交往,这种交往淡泊名利,不求物质回报,重在精神契合。它强调的是真诚、尊重、理解和相互欣赏,而不是虚情假意或功利性关系。
A amizade de Junzi se refere à interação pura e nobre entre cavalheiros. Essa interação é livre de fama e riqueza, e não busca recompensas materiais. Enfatiza-se a sinceridade, o respeito, a compreensão e a apreciação mútua, em vez de hipocrisia ou relacionamentos oportunistas.
Origin Story
战国时期,著名琴师伯牙与樵夫子期相遇,两人志趣相投,以琴会友。伯牙弹奏高山流水,子期听后,赞叹不已,并准确地说出了曲中所表达的意境。伯牙深感知音难觅,将琴摔碎,与子期结为至交。他们的友谊,成为君子之交的典范,流传至今。
Durante o período dos Reinos Combatentes, o famoso músico de qin Boya conheceu o lenhador Ziqi. Os dois compartilhavam interesses semelhantes e se tornaram amigos por meio da música. Boya tocou “Altas Montanhas e Água Fluindo”, e Ziqi, depois de ouvir, elogiou muito, descrevendo com precisão o sentimento expresso na música. Boya, profundamente comovido por encontrar uma alma gêmea, quebrou seu qin e formou uma profunda amizade com Ziqi. Sua amizade se tornou um modelo de amizade de Junzi e ainda é contada hoje.
Usage
用于形容君子之间真诚、纯洁的友谊,也常用来比喻人与人之间交往的理想境界。
Usado para descrever a amizade sincera e pura entre cavalheiros, também é usado frequentemente para descrever o estado ideal de interação entre pessoas.
Examples
-
伯牙与子期之间的友谊,便是君子之交的典范。
bó yá yǔ zǐ qī zhī jiān de yǒuyì, biàn shì jūnzǐ zhī jiāo de diǎnfàn.
A amizade entre Boya e Ziqi é um exemplo clássico da amizade de Junzi.
-
他们的交往,堪称君子之交,清淡却真诚。
tāmen de jiāowǎng, kān chēng jūnzǐ zhī jiāo, qīng dàn què zhēnchéng
Sua interação é um modelo de amizade de Junzi, simples, mas sincera.