君子之交 Junzi-Freundschaft
Explanation
君子之交指的是君子之间纯洁高尚的交往,这种交往淡泊名利,不求物质回报,重在精神契合。它强调的是真诚、尊重、理解和相互欣赏,而不是虚情假意或功利性关系。
Junzi-Freundschaft bezeichnet die reine und edle Interaktion zwischen Junzis, eine Interaktion, die weltlich und materiell unbeeinflusst ist und auf spiritueller Übereinstimmung beruht. Sie betont Aufrichtigkeit, Respekt, Verständnis und gegenseitige Wertschätzung, nicht aber oberflächliche Gefühle oder utilitaristische Beziehungen.
Origin Story
战国时期,著名琴师伯牙与樵夫子期相遇,两人志趣相投,以琴会友。伯牙弹奏高山流水,子期听后,赞叹不已,并准确地说出了曲中所表达的意境。伯牙深感知音难觅,将琴摔碎,与子期结为至交。他们的友谊,成为君子之交的典范,流传至今。
Während der Zeit der Streitenden Reiche begegneten sich der berühmte Qin-Musiker Boya und der Holzfäller Ziqi, und die beiden verstanden sich auf Anhieb. Sie wurden Freunde, die sich durch Musik kennenlernten. Boya spielte „Hohe Berge und fließendes Wasser“; Ziqi hörte zu und lobte es in höchsten Tönen, und er beschrieb genau das Gefühl, das die Musik ausdrückte. Boya, tief berührt, dass es so schwer ist, einen Seelenverwandten zu finden, zerbrach seine Qin-Laute und schloss mit Ziqi eine tiefe Freundschaft. Ihre Freundschaft wurde zum Vorbild der Junzi-Freundschaft und wird bis heute erzählt.
Usage
用于形容君子之间真诚、纯洁的友谊,也常用来比喻人与人之间交往的理想境界。
Wird verwendet, um die aufrichtige und reine Freundschaft zwischen Junzis zu beschreiben, und wird oft auch verwendet, um den idealen Zustand der menschlichen Interaktion zu beschreiben.
Examples
-
伯牙与子期之间的友谊,便是君子之交的典范。
bó yá yǔ zǐ qī zhī jiān de yǒuyì, biàn shì jūnzǐ zhī jiāo de diǎnfàn.
Die Freundschaft zwischen Boya und Ziqi ist ein Paradebeispiel für die Freundschaft von Junzi.
-
他们的交往,堪称君子之交,清淡却真诚。
tāmen de jiāowǎng, kān chēng jūnzǐ zhī jiāo, qīng dàn què zhēnchéng
Ihr Umgang ist ein Musterbeispiel für Junzi-Freundschaft, schlicht aber aufrichtig.